"barred" - Translation from English to Arabic

    • منعت
        
    • ممنوعين
        
    • ممنوعة
        
    • منعهم
        
    • مُنع
        
    • ممنوعا
        
    • يمنعون
        
    • يُمنع
        
    • محظورة
        
    • الممنوعين
        
    • محظورا
        
    • ممنوعون
        
    • تُمنع
        
    • قضبان
        
    • حال بذلك دون التماس
        
    Well, the reasons are quite complicated and I've been barred by the producer from explaining them properly. Open Subtitles حسنا , والاسباب معقدة جدا ولقد منعت أنا من المنتج من يشرح لهم بشكل صحيح.
    As a result, elections are barred indefinitely, financial transactions blocked and the trust in danger of being closed down by the State. UN ونتيجة لذلك، منعت الانتخابات نهائيا، وأوقفت المعاملات المالية، وأصبحت الصناديق عرضة لأن تغلقها الدولة.
    Palestine refugees continued to be barred from syndicated professions, such as law, medicine and engineering. UN إلا أن اللاجئين الفلسطينيين لا يزالون ممنوعين فعليا من مزاولة المهن المجمعة في نقابات مثل المحاماة والطب والهندسة.
    However, Taiwan's Civil Aeronautics Administration is still barred from attending the activities of the International Civil Aviation Organization. UN ورغم ذلك، لا تزال إدارة الطيران المدني في تايوان ممنوعة من المشاركة في أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي.
    They can be barred from working their fields or tending to their olive groves as Israeli-controlled gates through the barrier are seldom open. UN ويمكن منعهم من العمل في حقولهم أو رعاية بساتين الزيتون لأن البوابات التي يحرسها إسرائيليون على الجدار نادراً ما تكون مفتوحة.
    Local staff were often barred from using the crossing altogether. UN وغالبا ما مُنع الموظفون المحليون كليا من استخدام المعبر.
    The State party adds that the author is not absolutely barred from returning to Canada. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الرسالة ليس ممنوعا بصورة مطلقة من العودة إلى كندا.
    It is absurd to suggest that Pakistan barred the Secretary-General from visiting Jalozai. UN ومن السخف الإيحاء بأن باكستان قد منعت الأمين العام من زيارة مخيم جالوزاي.
    Women are also barred from the streets for certain periods during the fasting month of Ramadan. UN كما منعت النساء من الخروج إلى الشوارع في فترات معينة أثناء شهر رمضان.
    Israeli occupying forces even barred Palestinian Muslims from burying the dead in Bab AlRahmah cemetery in Jerusalem. UN بل منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية الفلسطينيين المسلمين من دفن موتاهم في مقبرة باب الرحمة في القدس.
    This argument ignores the significant delays imposed by the State party that have effectively barred the petitioner from resolving her case in a domestic court. UN وتتجاهل هذه الحجة التأخيرات الكبيرة التي فرضتها الدولة الطرف التي منعت مقدمة البلاغ فعليا من حل قضيتها في محكمة محلية.
    According to the Claimant, the lack of evidence in support of this loss is due to the fact that its personnel are barred from visiting Iraq. UN وتعزو الوزارة هذا الافتقار لﻷدلة الداعمة للمطالبة بالتعويض عن هذه الخسائر إلى كون موظفيها ممنوعين من زيارة العراق.
    The country then checks this passenger list against its national lists and informs the airline in the event that passengers are barred from entering the country. UN ثم يفحص البلد قائمة الركاب هذه في ضوء قوائمه الوطنية ويبلغ شركة الطيران في حالة وجود ركاب ممنوعين من الدخول.
    However, Taiwan's Civil Aeronautics Administration is still barred from attending the activities of the International Civil Aviation Organization. UN ورغم ذلك، لا تزال إدارة الطيران المدني في تايوان ممنوعة من المشاركة في أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي.
    Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Such brokers should be barred from performing any kind of activity related to arms transactions. UN ويجب منعهم من القيام بأي نوع من الأنشطة ذات الصلة بصفقات السلاح.
    Local staff were often barred from using the crossing altogether. UN وغالبا ما مُنع الموظفون المحليون كليا من استخدام المعبر.
    During check-in, the system automatically checks passenger names against the no-fly lists of the country to which the passenger intends to travel and tells the airline in advance if the passenger is barred from entering the country. UN وأثناء إجراءات قبول المسافرين يبحث النظام تلقائيا عن أسماء الركاب في قوائم حظر الطيران الخاصة بالبلد التي يعتزمون السفر إليها، ويبلغ شركة الطيران سلفا إذا كان الراكب ممنوعا من دخول البلد.
    People suspected of involvement in illicit narcotics trafficking were barred from political life. UN والمشتبه في مشاركتهم في الاتجار بالمخدرات على نحو غير مشروع يمنعون من الدخول في الحياة السياسية.
    Monks are similarly barred from voting in elections. UN كذلك يُمنع الرهبان من التصويت في الانتخابات.
    Attempts and conspiracies to build such devices are also criminally barred. UN كما أن محاولات صنع هذه الأجهزة والتآمر على ذلك محظورة جنائيا.
    As a precaution, the list of barred vendors was uploaded on UNIDO Intranet. UN وكإجراء احترازي، تم تحميل قائمة البائعين الممنوعين على شبكة اليونيدو الداخلية.
    43. The United Kingdom extradites individuals (including British nationals) where there is a request for extradition and provided that the extradition is not barred for other reasons (for example, human rights considerations). UN 43 - وتقوم المملكة المتحدة بتسليم الأفراد (بما في ذلك المواطنين البريطانيين) حيثما وُجد طلب بالتسليم وشريطة ألاّ يكون التسليم محظورا لأسباب أخرى (على سبيل المثال اعتبارات حقوق الإنسان).
    Those accused of terrorist acts cannot apply for the refugee status because they are barred from entering into the country. UN ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد.
    No criminal cases have been barred by the statute of limitations in the last three years. UN ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية.
    Passengers were transferred in regular prison vehicles with barred windows. UN ونقل الركاب في مركبات السجن العادية المزودة بنوافذ ذات قضبان.
    The Committee took note of the State party's argument that the author had not shown that he was in any financial difficulties, and had barred the way to the remedies available by refusing to deposit the sum of Euro271, thereby rejecting the opportunity offered to him to challenge the fines. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يعاني صعوبات مادية، وأنه حال بذلك دون التماس سبل الانتصاف التي كانت متاحة له برفضه إيداع مبلغ 271 يورو، واستبعد بالتالي الإمكانية التي كانت متاحة له للطعن في صحة الغرامات التي فرضت عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more