"barrier to" - Translation from English to Arabic

    • عائق أمام
        
    • حاجز أمام
        
    • عائقاً أمام
        
    • عائقا أمام
        
    • حاجزاً أمام
        
    • حواجز
        
    • عائق يحول دون
        
    • حاجزا أمام
        
    • العائق
        
    • أمام النمو
        
    • حاجز يحول دون
        
    • الحاجز الذي
        
    • عقبة
        
    • حائلا دون
        
    • حائلاً دون
        
    A barrier to such `mainstreaming'is the lack of awareness of issues related to chemicals and waste across Governments. UN وثمة عائق أمام هذا ' التعميم` يتمثل في نقص التوعية بالقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات عبر الحكومات.
    In practice, there exists no special barrier to the recruitment of women. UN ومن الناحية العملية، لا يوجد أي عائق أمام المرأة بصفة خاصة.
    The most significant barrier to transition success, based on the RFI responses, is the higher cost of alternatives. UN وأهم حاجز أمام نجاح التحول، استنادا إلى الردود على طلب المعلومات، هو تكلفة البدائل الأعلى.
    Concerned that the threat or risk of being exposed to violence may constitute a barrier to women and girls realizing their right to education, UN وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم،
    Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. UN كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان.
    Fear of breaches of confidentiality together with HIV-related stigma was reported as a barrier to the scaling-up of HIV testing. UN وأفيد بأن الخوف من انتهاك السرية فضلاً عن الوصم المتصل بالفيروس يشكلان حاجزاً أمام تكثيف فحوص الكشف عن الفيروس.
    It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. UN وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    Efforts shall also be made to build a network of care facilities to ensure that care for children and other dependants does not constitute a barrier to women's access to employment. UN وسنسعى أيضا إلى بناء وتعزيز شبكة من خدمات الرعاية التي تكفل ألا تتحول رعاية الطفل والمعالين الآخرين إلى عائق يحول دون مشاركة المرأة في قطاع العمل.
    There is no barrier to women's access, in their own right or as parent, to family benefits, such as Children's Allowance. UN لا يوجد عائق أمام حصول المرأة، لذاتها أو بوصفها والدة، على استحقاقات أسرية، مثل علاوات الأطفال.
    71 percent of respondents reported cost as the biggest barrier to accessing adult dental services UN :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود أن التكاليف تمثل أكبر عائق أمام الحصول على خدمات طب الأسنان للراشدين
    Such consideration should include measures to reduce levels of overcrowding, which constitute the single largest barrier to compliance with international standards. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذَ تدابيرَ لتقليص مستويات الاكتظاظ، الذي يشكِّل أكبر عائق أمام الامتثال للمعايير الدولية.
    Where there is no barrier to return, the Government considers that voluntary returns are reasonable and a far more dignified way of making a return for those refused asylum. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها عائق أمام العودة إلى المملكة المتحدة، تعتبر الحكومة أن العودة الطوعية أمر معقول وأنها وسيلة أكثر سموا لعودة من رُفض طلب لجوئهم.
    46. Gender, along with poverty, constitutes the strongest barrier to education. UN 46 - ويشكل النوع الجنساني والفقر أقوى حاجز أمام التعليم.
    If an environmentally sound alternative agent works in any specific application, there is no barrier to its adoption other than economic considerations. UN وإذا كان المركب البديل السليم بيئياً يؤدي وظائفه في أي تطبيق معين، فلا يوجد حاجز أمام اعتماده سوى الاعتبارات الاقتصادية.
    5. The Chairperson-Rapporteur then addressed the Forum and reaffirmed that poverty constituted a barrier to the enjoyment and realization of human rights. UN 5- ثم خاطب الرئيس - المقرر المشاركين في المحفل مؤكداً مجدداً أن الفقر يمثل عائقاً أمام التمتع بحقوق الإنسان وإعمالها.
    Poor access to these interventions is a significant barrier to improving maternal health. UN وتشكل قلة فرص الحصول على هذه الخدمات عائقاً أمام تحسين صحة الأم.
    Concern about court process has been a barrier to victims participating in the prosecution of sexual violence offences. UN وقد شكل القلق إزاء إجراءات المحاكم عائقا أمام الضحايا المشاركين في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي.
    The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification, as did the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract will cover more than one employer. UN فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد.
    It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. UN وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    It is a barrier to full respect for women's dignity and integrity and to their participation on an equal footing with men in public affairs. UN وهو عائق يحول دون فرض الاحترام التام لكرامتها وسلامتها وإقرار مشاركتها على قدم المساواة مع الرجل في إدارة الشؤون العامة.
    Finally, bribery creates a barrier to open competition and trade that disadvantages companies that refuse to engage in the practice. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    It highlights the ever-growing need for the international community to join forces in addressing this global barrier to development. UN فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية.
    Non-communicable diseases are a major barrier to economic growth and social development. UN إنّ الأمراض غير المُعدية عائق أساسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    The same applied in respect of constitutional requirements regarding the entry into force of international agreements, which could in some cases function as a barrier to the modification of a treaty by an informal agreement. UN وقالت إن نفس المبدأ ينطبق على المتطلبات الدستورية الخاصة ببدء نفاذ الاتفاقات الدولية، وهي متطلبات يمكن في بعض الحالات أن تقوم بدور حاجز يحول دون تعديل المعاهدة بموجب اتفاق غير رسمي.
    Street-level and petty corruption acts as a barrier to participation, insofar as it prevents access to services. UN كما أن الفساد على صعيد الشارع يعمل بمثابة الحاجز الذي يحول دون المشاركة من حيث أنه يمنع الوصول إلى الخدمات.
    Violence against women and girls remains an enormous barrier to the full enjoyment of female human rights. UN لا يزال العنف ضد النساء والفتيات يشكّل عقبة كؤودا أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان للإناث.
    Ensure that cost is not a barrier to accessing essential healthcare services for pregnant women and children UN :: كفالة ألا تكون التكلفة حائلا دون حصول الحوامل والأطفال على خدمات الرعاية الصحية الضرورية.
    The degradation of ecosystem services could grow significantly worse during the first half of this century and is a barrier to the attainment of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. UN ويمكن أن يزيد تدهور خدمات النظام الإيكولوجي بصورة ملفتة خلال النصف الأول من هذا القرن مما يمثل حائلاً دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more