"barriers in" - Translation from English to Arabic

    • الحواجز في
        
    • عقبات في
        
    • حواجز في
        
    • العوائق في
        
    • حواجز تعترض
        
    • العقبات في
        
    • الحواجز التي تعترض
        
    • الحواجز أمام
        
    • الحواجز التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعيق
        
    • عوائق في
        
    • حواجز أمام
        
    • عقبات تحول دون
        
    • والحواجز في
        
    Also, efforts to remove barriers in schools and other public facilities should intensify. UN وينبغي كذلك تكثيف الجهود الرامية إلى إزالة الحواجز في المدارس وغيرها من المرافق العامة.
    Removing barriers in the public and private spheres in fighting prejudice, bias, and discriminatory practices UN :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    They may face barriers in accessing credit or loans for businesses and may live in the poorest or most remote regions where governments have taken fewer measures to provide for economic and social development opportunities. UN وقد تواجه الأقليات عقبات في الحصول على الائتمانات والقروض للقيام بالأعمال وقد تعيش في أفقر أو أبعد المناطق حيث لم تتخذ الحكومات سوى عدد أقل من التدابير لتوفير فرص التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    It would appear that Arab and Bedouin women still faced barriers in that regard. UN ويبدو أن النساء من العرب والبدو لا يزلن يواجهن حواجز في هذا الصدد.
    High rates of gender-based violence globally remain a serious concern, and women and girls face numerous barriers in accessing justice. UN ويبقى ارتفاع معدلات العنف القائم على نوع الجنس في جميع أنحاء العالم مصدر قلق خطير، وتواجه النساء والفتيات العديد من العوائق في الحصول على العدالة.
    Deeply concerned that, in all parts of the world, persons with disabilities continue to face barriers in their participation as equal members of society and violations of their human rights, and conscious that greater attention is needed to these challenges, UN وإذ يساوره قلق بالغ لأن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا يواجهون، في جميع أنحاء العالم، حواجز تعترض مشاركتهم كأعضاء في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين ويتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة لهم، وإذ يعي ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام إلى هذه التحديات،
    Survivors of sexual violence face enormous barriers in access to services and in securing justice through the courts or community-based mechanisms. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    However, the Secretary-General has stated his intentions to abolish these barriers in the near future. UN ولكن اﻷمين العام أبدى عزمه على إزالة هذه الحواجز في المستقبل القريب.
    :: End double standards of advocating trade liberalization in the South and imposing barriers in the North UN :: القضاء على الكيل بمكيالين المتمثل في الدعوة إلى تحرير التجارة في بلدان الجنوب وفرض الحواجز في بلدان الشمال
    He noted, as Mr. Mandela had said, that sport was one of the most powerful tools in breaking down barriers in society. UN ولاحظ، كما سبق أن قال السيد مانديلا، أن الرياضة من أقوى الأدوات في تحطيم الحواجز في المجتمع.
    - Elimination of barriers in entrances and exits of buildings UN إزالة الحواجز في مداخل المباني ومخارجها؛
    There are certain barriers in the case of HC applications, depending upon chiller configurations. UN وهناك بعض الحواجز في حالة تطبيقات الهيدروكربون، وذلك رهناً بتشكيلة جهاز التبريد.
    There are certain barriers in the case of HC applications, depending upon chiller configurations. UN وهناك بعض الحواجز في حالة تطبيقات الهيدروكربون، وذلك رهناً بتشكيلة جهاز التبريد.
    70. MRG reported that minorities face barriers in accessing all levels of education. UN 70- وأبلغت المنظمة الدولية لحقوق الأقليات بأن الأقليات تواجه عقبات في الوصول إلى جميع مستويات التعليم.
    Large and growing youth unemployment threatens sustainable development and social stability, and women continue to experience barriers in almost every aspect of economic life. UN إذ إن كثرة البطالة وتناميها بين صفوف الشباب يشكّلان خطراً على التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي،كما أن النساء لا يَزلَن يواجهن عقبات في جميع نواحي الحياة الاقتصادية تقريبا.
    To erect barriers in this regard is incompatible with the objective of establishing a new and equitable international order for stable peace and common security and for economic and social justice. UN إن إقامة حواجز في هذا المجال أمر يتناقض مع هدف إنشاء نظام دولي عادل جديد يستهدف السلم المستقر واﻷمن المشترك والعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Examples for barriers in the field of communication are websites which are not barrier-free or a lack of sign language interpreters at a public event. UN أما أمثلة العوائق في ميدان الاتصال فهي المواقع الشبكية التي لا تكون خالية من العوائق أو عدم وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في المناسبات العامة.
    Deeply concerned that, in all parts of the world, persons with disabilities continue to face barriers in their participation as equal members of society and violations of their human rights, and conscious that greater attention is needed to these challenges, UN وإذ يساوره قلق بالغ لأن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا يواجهون، في جميع أنحاء العالم، حواجز تعترض مشاركتهم كأعضاء في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين ويتعرضون لانتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة لهم، وإذ يعي ضرورة إيلاء هذه التحديات مزيداً من الاهتمام،
    Among those infected with HIV, drug users typically experience the greatest barriers in accessing care. UN فمتعاطو المخدرات من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، البشرية أكثر من غيرهم، أكبر العقبات في سبيل الحصول على الرعاية.
    In 2010 and 2011, the working group participated in preparing model projects for educating the Ministry staff with the aim to eliminate barriers in culture for the disabled. UN وفي عامي 2010 و2011، شارك الفريق العامل في إعداد مشاريع نموذجية لتثقيف موظفي الوزارة بهدف إزالة الحواجز التي تعترض ثقافة ذوي الإعاقة.
    Developing countries have reduced the anti-agricultural barriers in their policy regimes considerably. UN لقد خفضت البلدان النامية الحواجز أمام المنتجات الزراعية في أنظمة سياساتها بقدر كبير.
    The activities of the mediators have helped eliminate the barriers in the communication between Roma and health care workers. UN وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    The representative of Viet Nam highlighted the shortage of technical experts capable of running scenarios and models related to vulnerability and adaptation assessments as one of the barriers in the preparation of its national communication. UN وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية.
    Given that many migrants, particularly those who are undocumented or have irregular migration status, face barriers in accessing basic health services, the call to promote the right to health of migrants is welcome and needed. UN ونظر لأن العديد من المهاجرين، وبخاصة المهاجرين غير الموثقين أو الذين لديهم مركز غير منظم، يواجهون عوائق في الحصول على الخدمات الصحية، فإن الدعوة إلى تعزيز حق المهاجرين في الصحة أمر هام ولازم.
    It was stressed that requirements in certification schemes should not act as market entry barriers in fish trade. UN وشدد على ضرورة ألا تشكل الشروط المضمنة في خطط إصدار الرخص حواجز أمام دخول الأسواق في تجارة الأسماك.
    However, women with drug-related problems face barriers in gaining access to treatment. UN غير أن النساء اللواتي يعانين من مشاكل متصلة بالمخدرات يواجهن عقبات تحول دون الحصول على العلاج.
    79. Decree-Law 33/96/M imposes that schools should eliminate obstacles and barriers in school facilities and offer reasonable accommodation and support required by such students. UN 79- ويفرض المرسوم بقانون 33/96/م على المدارس أن تقضي على العقبات والحواجز في مرافق المدارس وأن توفر ترتيبات تيسيرية معقولة والدعم المطلوب لهؤلاء التلاميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more