"based its" - Translation from English to Arabic

    • استندت في
        
    • استند في
        
    • تستند في
        
    • يستند في
        
    • استند إليها
        
    • واستندت في
        
    • وبنت
        
    • واستند في
        
    The police apparently based its decision on a very small part of the material placed on the website. UN فالشرطة استندت في قرارها، على ما يبدو، إلى جزء محدود جداً من المادة التي نشرت على الموقع.
    Secondly, the Court based its reasoning on the fact that Ms. Uwimana knew that her article would be read by a broad audience and would harm the honour or reputation of the President. UN وثانياً، أن المحكمة استندت في استدلالها إلى معرفة السيدة يويمانا أن مقالتها سيقرأها جمهور عريض وأنها ستضر بشرف الرئيس أو سمعته.
    According to the complainant, the High Court based its decision on the statement made by the school that the complainant did not have the necessary qualifications to be sent to training. UN وحسب المشتكي، فإن المحكمة العليا استندت في قرارها إلى أقوال للمدرسة تفيد بأن المشتكي لم يكن يتمتع بالمؤهلات الضرورية من أجل إرساله للتدريب.
    It must be mentioned that OIOS based its observations on the draft. UN ويجب الإشارة إلى أن مكتب الرقابة استند في ملاحظاته إلى مشروع طلب التوريد.
    It based its position on the fundamental principle that the intergovernmental nature of the Organization should be upheld. UN وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
    10. In response to written questions, Argentina noted that it based its National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights on a recommendation of the Vienna World Conference on Human Rights. UN وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة الخطية، أشارت إلى أنها استندت في خطة عملها الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان إلى توصية لمؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان.
    The Government of the Republic of Iraq has based its decision concerning the return of inspectors on its desire to complete the implementation of the relevant Security Council resolutions and to remove any doubts that Iraq still possesses weapons of mass destruction. UN إن حكومة جمهورية العراق استندت في قرارها المتعلق بعودة المفتشين إلى رغبتها في إتمام تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولإزالة أي شكوك بشأن استمرار العراق في حيازة أسلحة التدمير الشامل.
    The author further states that the Court of Cassation has based its judgement in his case solely on the interpretation of domestic law and has not tested the interpretation against international norms of fair trial. UN ويقول صاحب البلاغ كذلك إن محكمة التمييز قد استندت في الحكم الذي أصدرته في قضيته إلى تفسير القانون المحلي ولم تطبق هذا التفسير على المعايير الدولية لمحاكمةٍ عادلة.
    It based its discussion on documents FCCC/SBI/1997/9 and FCC/SBI/1997/13 presented by the secretariat. UN وقد استندت في مناقشتها إلى الوثيقتين FCCC/SBI/1997/9 وFCCC/SBI/1997/13 المقدمتين من اﻷمانة.
    Nigeria had also stated that the Committee based its determinations on questionable information sources and suggested that it should rely on State sources instead. UN واضافت قولها إن الوفد النيجيري ذكر أيضا أن اللجنة استندت في قراراتها إلى معلومات من مصادر مشكوك فيها ويرى أنه ينبغي لها أن تعتمد باﻷحرى على مصادر تابعة للدولة.
    The Court allegedly based its conviction solely on Mr. Kasimov's confession, which was obtained under torture and in the absence of a defence lawyer. UN ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع.
    The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. UN واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه.
    The Court allegedly based its conviction solely on Mr. Kasimov's confession, which was obtained under torture and in the absence of a defence lawyer. UN ويُدعى أن المحكمة استندت في إدانتها إلى أمر واحد هو اعتراف السيد كازيموف، وهو اعتراف تم الحصول عليه تحت التعذيب وفي غياب محامي دفاع.
    The Supreme Court found that the Appeal Court had based its judgement on the Hague Convention and the Convention on the Rights of the Child, which provide that actions concerning children shall be determined in accordance with the child's best interests. UN واتضح للمحكمة العليا أن محكمة الاستئناف كانت قد استندت في حكمها إلى اتفاقية لاهاي وإلى اتفاقية حقوق الطفل اللتين تنصان على ضرورة البت في الإجراءات المتعلقة بالطفل بما يحقق أفضل مصالحه.
    It based its work on the premise that human rights were universal and indivisible and that no country's human rights record was perfect. UN ولقد استندت في أعمالها إلى أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، وكذلك إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتميز بسجل لحقوق الإنسان يعد في غاية السلامة..
    It based its work on investigation, first-hand testimonies, evidence and other information it received during the course of its inquiry, including through meetings in Geneva and visits to Lebanon. UN وقد استندت في عملها إلى التحقيقات والشهادات المباشرة والأدلة وغيرها من المعلومات التي حصلت عليها خلال عملية التحقيق التي قامت بها، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات في جنيف والقيام بزيارات إلى لبنان.
    Iraq argued that the claimant had based its claim on selective events and time periods. UN 198- ويجادل العراق بأن صاحب المطالبة استند في مطالبته إلى أحداث وفترات زمنية انتقائية.
    The Committee has always based its work on the principles of equitability, objectivity and transparency. UN وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه.
    As a sponsor of the Middle East peace process, his country based its position on the view that the future of the Palestinians should be decided in the context of the bilateral talks between Israel and Palestine. Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. UN وقال إن بلده، بوصفه راعيا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، يستند في موقفه الى الرأي القائل بأن مستقبل الشعب الفلسطيني يجب أن يتقرر في سياق المحادثات الثنائية بين اسرائيل وفلسطين، وانطلاقا من الاعتقاد بأن محاولة التأثير على طابع تلك المحادثات سوف تؤدي الى تعقيد اﻷمور، فإن وفد بلده سيمتنع عن التصويت.
    Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    It based its work on draft rules of procedure prepared by the Secretariat and on proposals and contributions submitted by Governments. UN واستندت في أعمالها إلى مشروع النظام الداخلي الذي أعدته الأمانة وإلى ما قدمته الحكومات من اقتراحات ومساهمات.
    The Commission based its findings on a detailed analysis of all of the facts before it. UN وبنت اللجنة استنتاجاتها على تحليل مفصل لجميع الوقائع المعروضة عليها.
    It based its approach on the basic consideration that stockpiles in surplus are largely the result of inadequate stockpile management policies and practices. UN واستند في نهجه إلى الاعتبار الأساسي، وهو أن سبب المخزونات الفائضة هو، إلى حد كبير، عدم وجود سياسات وممارسات ملائمة لإدارة هذه المخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more