"based on all" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى جميع
        
    • بالاستناد إلى جميع
        
    • على أساس جميع
        
    • يستند إلى جميع
        
    • استناداً إلى جميع
        
    • مستندة إلى جميع
        
    • بناء على جميع
        
    • القائم على جميع
        
    • تستند إلى جميع
        
    • ومستنداً إلى كل
        
    • ويستند إلى جميع
        
    • مستندا إلى جميع
        
    • واستنادا إلى كل
        
    • واستناداً إلى جميع
        
    • واستناداً إلى كل
        
    Secondly, we should decide on a mandate to start negotiations on a new, legally binding agreement based on all elements of the Bali Action Plan. UN ثانيا، يجب أن نبت في ولاية تقضي ببدء المفاوضات على اتفاق جديد ملزم قانونا، استنادا إلى جميع عناصر خطة عمل بالي.
    :: Authorized strength of United Nations police is derived, on average, as 9 per cent of the total contingent troop numbers, based on all current peacekeeping operations. UN :: يُستمد القوام المأذون به لشرطة الأمم المتحدة باعتباره يمثل، في المتوسط، نسبة 9 في المائة من مجموع أعداد جنود الوحدات استنادا إلى جميع عمليات حفظ السلام الحالية.
    Finally, the recommendation recorded the Committee's agreement to conclude its consideration of the request from the Party for the revision of its carbon tetrachloride and methyl chloroform baseline data at its next meeting based on all information available at that time. UN وأخيرا، تسجل التوصية موافقة اللجنة على اختتام نظرها في طلب الطرف بتنقيح بيانات خط أساسه بشأن رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل في جلستها التالية استنادا إلى جميع المعلومات التي قد تكون متاحة في ذلك الوقت.
    Each country file contains estimates of infant mortality, child mortality and under-five mortality, based on all the sources of data available since 1960. C. International migration UN ويتضمن ملف كل بلد تقديرات عن وفيات الرضع ووفيات الأطفال والوفيات دون سن الخامسة، بالاستناد إلى جميع مصادر البيانات المتاحة منذ عام 1960.
    That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. UN والسبيل الأمثل للقيام بذلك هو عبر اعتماد جدول زمني للأنشطة، قائم على أساس جميع بنود جدول الأعمال.
    An update based on all completed reviews was being prepared for presentation to the Conference at its sixth session. UN وأُشير إلى أنَّه يجري إعداد تحديث لتلك الوثيقة يستند إلى جميع الاستعراضات المنجَزة، لعرضه على المؤتمر في دورته السادسة.
    based on all available information, there is no indication that production or intentional use of PeCB still takes place. UN ولا يوجد، استناداً إلى جميع المعلومات المتاحة، ما يبين أنه لا يزال يجري إنتاج خماسي كلور البنزين أو استعماله العمدي.
    1.12 The Committee notes that India is committed to installing a risk management module based on all identifiable risk parameters at 23 of the Indian Customs Electronic Data Interchange System (ICES) locations by June 2004 and would appreciate a progress report. UN 1-12 أحاطت اللجنة علما بأنّ الهند تعهدت بإقامة وحدة لإدارة المخاطر مستندة إلى جميع معايير الأخطار القابلة للتحديد، في 23 موقعا من المواقع التي نصب فيها نظام التبادل الإلكتروني للبيانات الجمركية، وذلك بحلول حزيران/يونيه 2004.
    200. The Committee commends the State party for formulating a five-year Plan of Action based on all the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. UN 200 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لصوغها خطة عمل خمسية استنادا إلى جميع مجالات الاهتمام الأساسية الـ 12 لمنهاج عمل بيجين.
    200. The Committee commends the State party for formulating a five-year Plan of Action based on all the 12 critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. UN 200 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لصوغها خطة عمل خمسية استنادا إلى جميع مجالات الاهتمام الأساسية الـ 12 لمنهاج عمل بيجين.
    Furthermore, any reform in the pay and benefits system should be designed in such a way that it did not affect the proper functioning of the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) as a comprehensive, benefits-defined pension scheme based on all elements of remuneration. UN وأضافت أن أي إصلاح في نظام الأجور والاستحقاقات ينبغي أن يُصمم بطريقة لا تؤثر على سلامة أداء الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة باعتباره نظاما شاملا للمعاشات حُددت فيه الاستحقاقات استنادا إلى جميع عناصر الأجر.
    Self-evaluation within the results-based framework, based on all indicators of achievement and invoking other relevant sources of evaluation information, was introduced in the training provided to all programme managers during the last two quarters of 2003. UN وقد أُدخل ضمن التدريب المقدم إلى مديري البرامج أثناء الرُبعين الأخيرين من سنة 2003 التقييم الذاتي ضمن الإطار القائم على أساس النتائج، استنادا إلى جميع مؤشرات الإنجاز وباللجوء إلى المصادر الهامة الأخرى لمعلومات التقييم.
    :: Authorized strength of military observers is derived from the actual average percentage of military observers within a uniformed personnel component mandated by the Security Council, i.e., 2.7 per cent of the total contingent troop numbers based on all current peacekeeping operations. UN :: يُستمد القوام المأذون به للمراقبين العسكريين من متوسط النسبة المئوية الفعلية للمراقبين العسكريين ضمن عنصر الأفراد النظاميين الذي صدر به تكليف مجلس الأمن، أي 2.7 في المائة من مجموع عدد أفراد الوحدة استنادا إلى جميع عمليات حفظ السلام الحالية.
    :: Authorized strength of military observers is derived based on the actual average percentage of military observers within a uniformed personnel component mandated by the Security Council, i.e., 2.7 per cent of the total contingent troop numbers based on all current peacekeeping operations. UN :: القوام المأذون به للمراقبين العسكريين مستمد من متوسط النسبة المئوية الفعلية للمراقبين العسكريين ضمن عنصر الأفراد النظاميين الذي صدر به تكليف مجلس الأمن، أي 2.7 في المائة من مجموع عدد أفراد الوحدة استنادا إلى جميع عمليات حفظ السلام الحالية.
    NAM will continue to support and contribute in all possible aspects towards the achievement of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, based on all relevant United Nations resolutions, the Arab Peace Initiative and the Road Map. UN وستواصل حركة بلدان عدم الانحياز تأييد جميع الجهود الممكنة الرامية إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، بالاستناد إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، والمساهمة في تلك الجهود.
    In paragraph 5 of resolution 1991/74, the Special Rapporteur was requested to make " a thorough study of the violations of human rights by the Government of Iraq, based on all information the Special Rapporteur may deem relevant " and to report to the next sessions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. UN وفي الفقرة ٥ من القرار ١٩٩١/٤٧، طُلب إلى المقرر الخاص إعداد " دراسة دقيقة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها حكومة العراق بالاستناد إلى جميع المعلومات التي يراها المقرر الخاص ذات صلة " وتقديم تقرير عن ذلك إلى الدورات التالية للجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    We stress the necessity of achieving a just solution to their cause, based on all relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the road map and the Arab Peace Initiative. UN ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    As such, the percentage based on all States responding to the biennial questionnaire may be a better indicator of overall activity levels than the percentage based on rates of response to particular questions. UN والنسبة المئوية المحسوبة على أساس جميع الدول التي ردت على الاستبيان الاثناسنوي قد تكون، في حد ذاتها، مؤشرا لمستويات النشاط العام أفضل من النسبة المئوية المحسوبة على أساس معدلات الرد على أسئلة معينة.
    The Movement, while reiterating its full solidarity with the Palestinian people, will continue to contribute, to the extent of its ability, to the attainment of just, thorough and lasting peace in the Middle East, based on all the resolutions adopted by the United Nations, the terms of reference of the Madrid Conference, the principle of territory for peace, the Arab Peace Initiative and the road map. UN والحركة، بينما تؤكد من جديد تضامنها الكامل مع الشعب الفلسطيني، ستستمر في المساهمة، بأقصى طاقتها، من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط يستند إلى جميع القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووثيقة مؤتمر مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    based on all available information, there is no indication that production or intentional use of PeCB still takes place. UN ولا يوجد، استناداً إلى جميع المعلومات المتاحة، ما يبين أنه لا يزال يجري إنتاج خماسي كلور البنزين أو استعماله العمدي.
    (b) To continue to consider, on a priority basis and in an appropriate substantive manner and framework, the question of the implementation of the provisions of the Charter of the United Nations related to assistance to third States affected by the application of sanctions under Chapter VII of the Charter based on all of the related reports of the Secretary-General and the proposals submitted on the question; UN (ب) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية وبأسلوب وإطار موضوعيين مناسبين، في مسألة تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق مستندة إلى جميع تقارير الأمين العام ذات الصلة() والمقترحات المقدمة بشأن هذه المسألة؛
    Let us remember that our task in Special Commission 2 is to provide our best advice, based on all available information, to the Assembly on how to deal with these unforeseen circumstances. UN ولنتذكر أن مهمتنا في اللجنة الخاصة ٢ تتمثل في أن نقدم الى الجمعية، بناء على جميع المعلومات المتاحة، أفضل المشورة بشأن كيفية التصرف إزاء هذه الظروف غير المتوقعة.
    287. The Committee notes with concern that domestic legislation does not specifically prohibit discrimination based on all the grounds listed under article 2 of the Convention. UN 287- تلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريعات الداخلية لا تنص بالتحديد على حظر التمييز القائم على جميع الأسباب المبينة في المادة 2 من الاتفاقية.
    It is our view that the drive for brevity should not obscure our clear need for information based on all the available and relevant facts concerning a particular matter. UN ونرى أن الاتجاه السائد نحو الإيجاز ينبغي ألا يطمس حاجتنا الواضحة إلى الحصول على معلومات تستند إلى جميع الحقائق المتاحة وذات الصلة فيما يتعلق بمسألة بعينها.
    7. Requests the SecretaryGeneral to submit to the Commission at its sixtieth session a comprehensive followup report on the problem of violence against women migrant workers, taking into account the views of States and based on all available information from authorities and bodies within the United Nations system, intergovernmental organizations and other sources, including nongovernmental organizations; UN 7- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرَ متابعةٍ شاملاً عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، آخذاً في الاعتبار آراء الدول، ومستنداً إلى كل المعلومات المقدمة من السلطات وهيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وسائر المصادر ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية؛
    7. Requests the Secretary-General to submit to the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session a comprehensive follow-up report on the problem of violence against women migrant workers, taking into account the views of States and based on all available information from authorities and bodies within the United Nations system, intergovernmental organizations and other sources, including non-governmental organizations; UN 7- ترجو من الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقرير متابعة شاملاً عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، يأخذ في الاعتبار آراء الدول ويستند إلى جميع المعلومات التي تتيحها هيئات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المصادر، بما فيها المنظمات غير الحكومية؛
    11. Requests the Secretary-General to submit to the Council as soon as possible a written report based on all information available to the United Nations concerning recent violations of international humanitarian law in the areas of Srebrenica, Zepa, Banja Luka and Sanski Most; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، تقريرا خطيا مستندا إلى جميع المعلومات المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة بشأن الانتهاكات التي حدثت مؤخرا للقانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست؛
    based on all of these considerations, the Peace and Security Council UN واستنادا إلى كل هذه الاعتبارات، فإن مجلس السلام والأمن
    In that context, and based on all the accidents recorded up to that point, in 2008 Niger confirmed that the presence of anti-personnel mines was no longer suspected in its territory and that the problem it currently faced related to the presence of anti-vehicle mines. UN وفي سياق تلك الفترة، واستناداً إلى جميع الحوادث المسجلة، كان بإمكان النيجر أن يؤكد في عام 2008 أنه لم يعد ثمة اشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في البلد، وأنه يواجه مشكلة مرتبطة بوجود ألغام مضادة للمركبات.
    based on all the above, it is argued that there is no shortage of methods that can be used by less industrialized countries to promote their industries under the new WTO laws. UN واستناداً إلى كل ما تقدم، يمكن القول إن البلدان الأقل تصنيعاً لا تعدم وسائل لتعزيز صناعاتها بموجب القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more