"based on best" - Translation from English to Arabic

    • على أساس أفضل
        
    • استنادا إلى أفضل
        
    • تستند إلى أفضل
        
    • استناداً إلى أفضل
        
    • بالاستناد إلى أفضل
        
    • القائمة على أفضل
        
    • قائمة على أفضل
        
    • مستندة إلى أفضل
        
    • بناء على أفضل
        
    • واستنادا إلى أفضل
        
    • واستناداً إلى أفضل
        
    • تقوم على أفضل
        
    • يقوم على أفضل
        
    • وتستند إلى أفضل
        
    • بالاعتماد على أفضل
        
    Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    Obviously, this should be based on best practices and lessons learned by the organizations, based on their experiences. UN وبطبيعة الحال، ينبغي أن يكون ذلك على أساس أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من المنظمات، حسب تجاربها.
    The mission also developed a strategy based on best practices to assist coastal clean-up activities initiated by the provincial government. UN ووضعت البعثة أيضا استراتيجية استنادا إلى أفضل الممارسات للمساعدة في أنشطة تنظيف المناطق الساحلية التي بدأته حكومة المقاطعة.
    By 2020, nations supplement or replace GDP with a new measure of sustainable economic welfare based on best available information at that time. UN تقوم البلدان بحلول 2020 بتكملة أو استبدال الناتج المحلي الإجمالي بمقياس جديد للرفاه الاقتصادي المستدام استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة آنذاك.
    In the field of nuclear power safety, the IAEA has long issued recommendations based on best experience and practice. UN وفي مجال مدى أمان الطاقة النووية، أصدرت الوكالة منذ وقت طويل توصيات تستند إلى أفضل التجارب والممارسات.
    There is scope for streamlining delivery procedures based on best practices in multilateral processes. UN وثمة مجال لتبسيط إجراءات التسليم استناداً إلى أفضل الممارسات في العمليات المتعددة الأطراف.
    New tools and substantive working documents, based on best practices identified by international experts, are currently being developed. UN ويجري حاليا إعداد أدوات جديدة ووثائق عمل أساسية بالاستناد إلى أفضل الممارسات التي حدّدها خبراء دوليون.
    Under the application of the Flemming principle, General Service conditions of employment are based on best prevailing local conditions. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا.
    Promoting health policies based on best practices. UN :: تعزيز السياسات الصحية على أساس أفضل الممارسات؛
    Policy briefs and advocacy materials based on best practices will be prepared and disseminated. UN وسوف يتم إعداد وتوزيع ملخصات سياساتية ومواد دعوة على أساس أفضل الممارسات.
    Under the application of the Flemming principle, General Service conditions of employment are based on best prevailing local conditions. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا.
    Similarly, OCHA is in the process of developing a global monitoring and reporting framework for emergency response funds, which will be developed based on best practice in the various emergency response funds. UN وبالمثل، يعكف المكتب حاليا على وضع إطار عالمي للرصد والإبلاغ عن صناديق الاستجابة لحالات الطوارئ، حيث سيتم وضع الإطار استنادا إلى أفضل الممارسات في مختلف صناديق الاستجابة لحالات الطوارئ.
    This includes undertaking a comprehensive fraud risk assessment, developing and rationalizing the existing suite of policies and guidance materials, and developing and implementing proper procedures, based on best practice. UN ويشمل ذلك إجراء تقييم شامل لمخاطر الغش، وتطوير مجموعة السياسات والتوجيهات الحالية وترشيدها، ووضع إجراءات مناسبة وتنفيذها استنادا إلى أفضل الممارسات.
    In both health and climate finance, there was fragmentation of resources and room for streamlining of delivery procedures based on best practices. UN وفي تمويل الأنشطة الصحية والمتعلقة بالمناخ، تعاني الموارد من التفتت وهناك مجال لتبسيط إجراءات إيصال هذا التمويل استنادا إلى أفضل الممارسات.
    Guidelines are being developed, based on best practices, on issues such as preventing sexual and gender-based violence, and forced recruitment. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية تستند إلى أفضل الممارسات بشأن قضايا مثل منع العنف الجنسـي والجنساني والتجنيد الإجباري.
    WHO has an important treaty function in providing recommendations based on best evidence on substances not yet under control. UN وتؤدي منظمة الصحة العالمية وظيفة تعاهدية هامة بتقديمها لتوصيات تستند إلى أفضل الأدلة بشأن المواد التي لم تخضع بعد للمراقبة.
    Processes have been improved based on best practice and staff members have been trained accordingly. UN وتم تحسين العمليات استناداً إلى أفضل الممارسات ودُرب الموظفين وفقاً لذلك.
    Tools, methodologies, policies and peer learning based on best practices UN 1 - الأدوات والمنهجيات والسياسات والتعلُّم من الأقران استناداً إلى أفضل الممارسات
    OHCHR has continued to develop effective human rights education and training methodologies based on best practices. UN واستمرت المفوضية في تطوير منهجيات فعالية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    While nuclear safety and security are national responsibilities, IAEA should play the key role in the development of international safety standards and nuclear security guidance based on best practices. UN وبينما يعتبر الأمان والأمن النوويان مسؤوليتين وطنيتين، ينبغي أن تؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدور الرئيسي في وضع معايير الأمان الدولية، وتوجيه الأمن النووي بالاستناد إلى أفضل الممارسات.
    Service rationing is a likely consequence, and utilization management based on best practices will drive the allocation of resources. UN ومن المحتمل أن ينتج عن ذلك تحديد حصص الخدمات وستدفع إدارة الانتفاع القائمة على أفضل الممارسات الى تخصيص الموارد.
    This enhances the ability of the Office to promote more consistent approaches based on best practices. UN ويعزز ذلك قدرة المفوضية على تشجيع نهج أكثر اتساقاً قائمة على أفضل الممارسات.
    (b) Provision of substantive, analytical and historical information to clients, including information based on best practices and institutional memory, on the proceedings of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Trusteeship Council, with a view to developing appropriate proposals for review by the bodies concerned; UN (ب) تزويد العملاء بمعلومات فنية وتحليلية وتاريخية، بما في ذلك معلومات مستندة إلى أفضل الممارسات والذاكرة المؤسسية، بشأن إجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية بهدف وضع مقترحات ملائمة لكي تستعرضها الهيئات المعنية؛
    :: Prevent, control and reduce pollution affecting the Prespa Lakes Area, based on best available techniques. UN :: منع التلوث الذي يؤثر على منطقة بحيرتي بريسبا ومراقبته والحد منه، بناء على أفضل التقنيات المتاحة.
    177. We reaffirm the importance of area-based conservation measures, including marine protected areas, consistent with international law and based on best available scientific information, as a tool for conservation of biological diversity and sustainable use of its components. UN 177 - ونعيد تأكيد أهمية تدابير الحفظ المتخذة حسب المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية اتساقا مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة.
    based on best practices, each of the four previous entities designated staff observers to observe and follow up on the consolidation process, to inform the staff of UNWomen, and to reflect staff feedback throughout the implementation phase. UN واستناداً إلى أفضل الممارسات، قام كل من الكيانات السابقة الأربعة بتعيين مراقبين من الموظفين لملاحظة ومتابعة عملية التوحيد من أجل إحاطة موظفي الهيئة علماً بما يتم، فضلاً عن التعبير عن ردود فعل الموظفين على مدار مرحلة التنفيذ.
    The Committee of Experts has agreed on selection criteria based on best practices from around the world that evaluate the individual skills and the collective needs of the Commission to meet its mandate as articulated by the Human Rights Commission law. UN واتفقت لجنة الخبراء على معايير للاختيار تقوم على أفضل الممارسات حول العالم تقيم المهارات الفردية والاحتياجات الجماعية للمفوضية للوفاء بولايتها، المنصوص عليها في قانون مفوضية حقوق الإنسان.
    Nonetheless, the Commission's discussions had been useful and should result in an appeal to strengthen energy efficiency, renewable energy, adaptation and mitigation, with an intersectoral approach based on best practices. UN ومع ذلك، فإن مناقشات اللجنة كانت مفيدة وينبغي أن تسفر عن نداء لتعزيز كفاءة الطاقة، والطاقة المتجددة، والتكيف مع ظروف الطاقة وتخفيف آثارها، مع نهج مشترك بين القطاعات يقوم على أفضل الممارسات.
    177. We reaffirm the importance of area-based conservation measures, including marine protected areas, consistent with international law and based on best available scientific information, as a tool for conservation of biological diversity and sustainable use of its components. UN 177 - ونؤكد مجددا على أهمية تدابير الحفظ القائمة على أساس المناطق، بما في ذلك إقامة مناطق بحرية محمية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي وتستند إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة، باعتبار ذلك أداة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته بطريقة مستدامة.
    (c) To enhance delivery by UNEP of technology support and capacity-building, based on best practices from both within and outside UNEP, including by mainstreaming technology support and capacity-building throughout UNEP activities; UN (ج) تعزيز ما يقوم به اليونيب من تنفيذ لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات بالاعتماد على أفضل الممارسات من داخل اليونيب وخارجة بما في ذلك تعميم دعم التكنولوجيا وبناء القدرات في مختلف أنشطة اليونيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more