"based on experience" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى الخبرة
        
    • واستنادا إلى الخبرة
        
    • استناداً إلى الخبرة
        
    • استنادا إلى التجربة
        
    • على أساس الخبرة
        
    • واستنادا إلى التجربة
        
    • تستند إلى الخبرة
        
    • بناء على الخبرة
        
    • على أساس التجربة
        
    • وبناء على الخبرة
        
    • وتفيد التجربة
        
    • واستناداً إلى التجربة
        
    • وفي ضوء تجربة
        
    • استنادا إلى تجربة
        
    • استنادا إلى خبرة
        
    1.12 based on experience gained in 1998, it is estimated that an amount of $100,000 would be required under this heading. UN ١-٢١ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ٨٩٩١، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار تحت هذا البند.
    1.12 based on experience gained in 1998, it is estimated that an amount of $100,000 would be required under this heading. UN ١-١٢ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ١٩٩٨، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار تحت هذا البند.
    based on experience during 1999 and 2000, the estimated number of flight hours has been reduced substantially. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال 1999 و 2000، تقلص كثيرا عدد ساعات الطيران المقدّر.
    The human resources action plan framework will be adjusted, as necessary, based on experience gathered through the pilot project. UN وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي.
    UNMIK will also undertake efforts to build and support local human rights capacity, based on experience within Kosovo civil society. UN وستبذل البعثة أيضا جهودا لبناء القدرات المحلية لحقوق الإنسان ودعمها، استنادا إلى التجربة المكتسبة داخل المجتمع المدني لكوسوفو.
    An evolutionary approach, beginning small and building as needed, based on experience, would seem to be more appropriate. UN ويبدو أن من اﻷنسب انتهاج أسلوب متدرج، يبدأ صغيرا ويتنامى حسب الاقتضاء، على أساس الخبرة المكتسبة.
    based on experience in 1994, this increased ceiling has enhanced the administration's capacity to respond quickly and effectively to emergency situations. UN واستنادا إلى التجربة في عام ١٩٩٤، عززت هذه الزيادة للحد اﻷقصى قدرة اﻹدارة على الاستجابة سريعا وبشكل فعال لحالات الطوارئ.
    The Committee is of the view that the methodology related to recosting is not fully transparent; data should reflect the most up-to-date forecast for the coming biennium based on experience. UN وترى اللجنة أن المنهجية المتصلة بإعــادة تقــدير التكاليف لا تتسم بالشفافية الكاملة؛ ﻷن البيانات ينبغي أن تكون عاكسة ﻷحدث التنبؤات لفترة السنتين القادمة استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    Throughout the year, improvements and extensions have been made to FLS based on experience and user feedback. UN وعلى مدى السنة، تمت تحسينات وتوسعات في نظام المالية والسوقيات استنادا إلى الخبرة المكتسبة وتعليقات المستخدمين له.
    Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience. UN يعكس المعدل اعتمــادات ﻹجــازة زيـــارة الوطـــن وارتفاع بـــدل المعيشــة الشهـري مقابـــل خفــض تكاليف السفر استنادا إلى الخبرة.
    As it was based on experience from previous years, the budget for 2011/12 did not include provision for such travel. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من السنوات السابقة، فإن ميزانية الفترة 2011/2012 لم تشمل الاعتمادات اللازمة لهذا السفر.
    based on experience thus far with the number of appeals, the Expert Group estimates that a significant increase in the number of appeals will occur after 1999 in both Tribunals. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن بشأن عدد الطعون، فإن فريق الخبراء يتوقع زيادة كبيرة في عدد الطعون بعد عام 1999، في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    The working papers were to be revised or amended based on experience gained in their implementation. UN وكان مقررا أن تنقح ورقتاً العمل أو أن تعدلا استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذهما.
    One aspect of this would be to review eligibility criteria, based on experience regarding risks and the prevalence of conflicts of interest. UN ويتمثل أحد جوانب هذا العمل باستعراض معايير الأهلية استناداً إلى الخبرة المكتسبة في مجالي المخاطر وتفشي تضارب المصالح.
    It is proposed to maintain the appropriation at the existing level based on experience to date. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه الحالي استنادا إلى التجربة الراهنة.
    Review and modification of human resources action plans in peacekeeping missions based on experience gained UN استعراض خطط عمل الموارد البشرية في بعثات حفظ السلام وتعديلها على أساس الخبرة المكتسبة
    based on experience with girls' education in a wide range of countries, it is clear that gender affects other disparities like poverty, disability, or rural location. UN واستنادا إلى التجربة في مجال تعليم البنات في طائفة واسعة من البلدان، يتضح أن التفاوت بين الجنسين يؤثر في أوجه التفاوت الأخرى، مثل الفقر أو الإعاقة أو الإقامة في الريف.
    The Committee was informed that these emanate from specific provisions of the Convention, and that the budgetary assumptions are based on experience in servicing other treaty bodies. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه الاحتياجات تنبع من أحكام محددة في الاتفاقية، وأن افتراضات الميزانية تستند إلى الخبرة في مجال تقديم الخدمات إلى هيئات المعاهدات الأخرى.
    For headquarters at Dushanbe based on experience. UN للمقر في دوشانبه بناء على الخبرة.
    This amount is determined based on experience of assets typically available from prior liquidated missions. UN ويحدد هذا المبلغ على أساس التجربة فيما يتعلق بالأصول التي تتاح عادة من البعثات السابقة التي جرت تصفيتها.
    based on experience to date, this form of assistance has been found to be of negligible benefit and will therefore be authorized only in special cases. UN وبناء على الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، تبين أن أهمية هذا الشكل من المساعدة تكاد لا تذكر، ولذلك لن يؤذن بتقديمه إلا في الحالات الخاصة.
    based on experience, on average, one professional staff member would need two weeks (10 working days) to prepare a draft decision/view for the Committee. UN وتفيد التجربة أن موظفاً من الفئة الفنية يحتاج، في المتوسط، إلى أسبوعين (10 أيام عمل) لوضع مشروع مقرر/رأي تطلبه اللجنة.
    based on experience in previous crises, households adopt coping strategies that can have negative consequences for health and education. UN واستناداً إلى التجربة في أزمات سابقة، فإن الأسر المعيشية تتبنى استراتيجيات للتكيف مع الأحوال فيما يمكن أن تنجم عن ذلك نتائج سلبية بالنسبة للصحة والتعليم.
    based on experience at previous sessions, a joint COP and CMP meeting is envisaged for statements from observer organizations. UN وفي ضوء تجربة الدورات السابقة، تقرر عقد جلسة مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات المنظمات المشاركة بصفة مراقب.
    Estimates of future costs would then be made based on experience during the initial period. UN وستجرى من ثم تقديرات التكاليف المتكبدة في المستقبل استنادا إلى تجربة المرحلة الأولى.
    However, it is stressed that the Fund's proposed budget submission is a process that will evolve over time, based on experience and recommendations of the Pension Board, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and the Fifth Committee. UN ومع ذلك ثمة تأكيد بأن مشروع الميزانية المقترحة للصندوق هو عملية سوف تتطور بمرور الوقت استنادا إلى خبرة وتوصيات المجلس المشترك، واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more