"based on international law" - Translation from English to Arabic

    • على أساس القانون الدولي
        
    • استنادا إلى القانون الدولي
        
    • يستند إلى القانون الدولي
        
    • تستند إلى القانون الدولي
        
    • بالاستناد إلى القانون الدولي
        
    • القائمة على القانون الدولي
        
    • قائم على الشرعية الدولية
        
    • قائم على القانون الدولي
        
    • واستنادا إلى القانون الدولي
        
    • استناداً إلى القانون الدولي
        
    • يرتكز على القانون الدولي
        
    • يقوم على القانون الدولي
        
    • قائمة على القانون الدولي
        
    • تستند الى القانون الدولي
        
    • وتستند إلى القانون الدولي
        
    The only path forward is negotiations based on international law and all relevant United Nations resolutions. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في إجراء مفاوضات على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    In that regard, history has shown that the prosecution of the perpetrators of war crimes and the achievement of justice require perseverance, principled positions and a commitment based on international law and moral principles. UN في هذا الإطار، لقد أثبت التاريخ لنا أن محاكمة مرتكبي جرائم الحرب وتحقيق العدالة هي للأسف ليست عملية فورية. إنها تتطلب مثابرة ومواقف مبدئية والتزام على أساس القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية.
    Through its international meetings programme for 2011, the Committee intends to further generate wide support for a peaceful solution of the conflict, based on international law and relevant United Nations resolutions. UN وتعتزم اللجنة من خلال برنامج اجتماعاتها الدولية لعام 2011 العمل على مواصلة حشد دعم واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Azerbaijan was committed to an international order based on international law. UN وأضاف قائلاً إن أذربيجان ملتزمة باتباع نظام دولي يستند إلى القانون الدولي.
    We believe that peace efforts and initiatives for the achievement of peace and stability should be based on international law. UN ونرى أن الجهود والمبادرات السلمية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار ينبغي أن تستند إلى القانون الدولي.
    It has been a year of missed opportunities to secure a peaceful resolution of the dispute based on international law and the rejection of the use of force to settle disputes. UN ولقد مر عام من الفرص الضائعة ﻹيجاد حل سلمي للنزاع على أساس القانون الدولي ونبذ استخدام القوة لحل المنازعات.
    This area is an important component of the United Nations activities aimed at establishing a new world order based on international law. UN ويعد هذا المجال مكونا هاما لأنشطة الأمم المتحدة الهادفة لإقامة نظام عالمي جديد يقوم على أساس القانون الدولي.
    Experts are drafting a law on cooperation with the Tribunal, based on international law and our internal legislation. UN ويقوم الخبراء بإعداد قانون متعلق بالتعاون مع المحكمة، على أساس القانون الدولي وتشريعنا الداخلي.
    In particular, it will promote broad international support for a peaceful solution of the conflict, based on international law and relevant United Nations resolutions. UN وعلى وجه الخصوص، ستعمل على حشد دعم دولي واسع النطاق للحل السلمي للنزاع، استنادا إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The organization of these elections represents an additional obstacle to the attempts to reach a comprehensive settlement of the conflict based on international law. UN فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي.
    The organization of these elections represents an additional obstacle to the attempts to reach a comprehensive settlement of the conflict based on international law. UN فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي.
    Cuba reiterates the fundamental principle that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. UN وتكرر كوبا من جديد المبدأ الأساسي، الذي يستند إلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، المتعلق بعدم جواز الاستيلاء على الأراضي بالقوة.
    The draft resolution, which was based on international law and the Charter of the United Nations, in no way obstructed the peaceful and fair resolution of the Palestinian-Israeli conflict. UN وأشارت إلى أن مشروع القرار الذي يستند إلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، لا يعرقل بأي شكل من الأشكال التسوية السلمية والعادلة للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي.
    This is based on international law and history. UN وهذه حقيقة تستند إلى القانون الدولي والتاريخ.
    My Government believes that it is within the framework of the United Nations that a negotiated political solution to the conflict must be sought, based on international law. UN إن حكومة بلدي تعتبر أن منظمة اﻷمم المتحدة هي اﻹطـار الذي يتعين إيجــاد حـل سياسي داخلـه للنزاع عن طريق التفاوض، بالاستناد إلى القانون الدولي.
    Multilateral diplomacy based on international law has come to the fore. UN لقد أصبحت الدبلوماسية متعددة الأطراف القائمة على القانون الدولي في الواجهة اليوم.
    Spain will continue to support a solution based on international law and the mutual agreement of both parties. UN وستواصل إسبانيا موقفها الثابت في الدفاع عن حل قائم على الشرعية الدولية وعلى اتفاق الطرفين كليهما.
    We have tried to facilitate the discussions of States by promoting a principled approach based on international law, depoliticizing the issues and bringing the focus more on the victims of discrimination. UN وحاولنا تيسير المناقشات مع الدول عن طريق تعزيز نهج مبدئي قائم على القانون الدولي لا يضفي الصبغة السياسية على القضايا ويركز أكثر على ضحايا التمييز.
    Cuba considers that, based on international law and the Charter of the United Nations, the acquisition of territory by force is inadmissible. UN واستنادا إلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، تعتبر كوبا أن حيازة الأراضي بالقوة غير جائز.
    The new global threat would only be countered effectively through the implementation of an integrated United Nations strategy based on international law. UN فالخطر العالمي الجديد لا يمكن مواجهته بفعالية إلا من خلال تنفيذ إستراتيجية متكاملة تعدها الأمم المتحدة استناداً إلى القانون الدولي.
    Looking forward, we have a most useful contribution to make. We have at our disposal a sophisticated normative legal framework based on international law. UN وإذ نتطلع إلى الأمام، لدينا الإسهام الأكثر فائدة، حيث يتاح لنا إطار قانوني معياري متطور يرتكز على القانون الدولي.
    We are of the view that the mechanisms of a fair international system based on international law and on treaties allow for a coexistence that accommodates contradictions and differences but rejects hostile confrontations. UN ونرى أن آليات نظام دولي منصف يقوم على القانون الدولي وعلى المعاهدات تسمح بتعايش يفسح المجال للتناقضات والاختلافات ولكنه يرفض المواجهات العدائية.
    It had therefore endeavoured to fill gaps in the law by replacing the constitutional protection of human rights with protection based on international law. UN وعلى هذا النحو، عكفت البرتغال على سد الثغرات القانونية القائمة، عن طريق الاستعاضة عن الحماية الدستورية لحقوق الإنسان بحماية قائمة على القانون الدولي.
    Recourse to the means of settlement must be able as a last resort to lead to a binding settlement based on international law. UN ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي.
    He therefore called on the current Conference to reach consensus on a common international nuclear disarmament strategy binding on all States and based on international law and the United Nations Charter, resolutions, multilateral agreements and protocols, all of which called for the system of non-proliferation and elimination of weapons of mass destruction (WMD) to be strengthened. UN وبالتالي فقد دعا المؤتمر الحالي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجية دولية مشتركة لنـزع السلاح النووية تكون ملزمة لجميع الدول وتستند إلى القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وقراراتها، والاتفاقات والبروتوكولات المتعددة الأطراف، وهي صكوك تدعو جميعا إلى تعزيز نظام عدم الانتشار وإزالة أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more