"based on justice" - Translation from English to Arabic

    • القائم على العدل
        
    • على أساس العدالة
        
    • قائم على العدل
        
    • يقوم على العدل
        
    • على أساس العدل
        
    • تقوم على العدالة
        
    • قائم على العدالة
        
    • القائم على العدالة
        
    • على أساس من العدالة
        
    • على أساس من العدل
        
    • العدل أساس
        
    • القائمة على العدالة
        
    • تقوم على العدل
        
    • قائمة على العدل
        
    • المستند إلى العدل
        
    The Syrian Arab Republic worked tirelessly to achieve a comprehensive peace based on justice. UN وسوريا تعمل بلا كلل لإرساء السلام الشامل القائم على العدل.
    In short, the Goals express the ideal of a civilization in which peace is based on justice. UN وباختصار أقول إن أهداف الألفية تعبر عن مُثُل حضارة يُبنى فيها السلام على أساس العدالة.
    A world based on justice and equality and free of racism, discrimination and xenophobia could be achieved only through dialogue, clarity of intention, sincerity of will and a true spirit of cooperation among all Member States. UN ومضى قائلا إنه لا يمكن تحقيق إيجاد عالم قائم على العدل والمساواة ويخلو من العنصرية، والتمييز وكراهية الأجانب إلا من خلال الحوار، ووضوح القصد، وإخلاص النية، وروح التعاون الحقة بين جميع الدول الأعضاء.
    They want governance based on justice, transparency and accountability. UN ويريدون حكما يقوم على العدل والشفافية والمساءلة.
    Peace is of the essence, but it has to be based on justice. UN فالسلام هو الجوهر ولكنه يجب أن يقوم على أساس العدل.
    In the meantime, we have always declared our readiness for talks based on justice and mutual respect. UN في غضون ذلك، نعلن دوماً عن استعدادنا لإجراء محادثات تقوم على العدالة والاحترام المتبادل.
    Rather, it should be a journey, an opportunity to build a society based on justice, equity, equality, freedom and solidarity. UN وإنما ينبغي له أن يكون رحلة وفرصة لبناء مجتمع قائم على العدالة والمساواة والحرية والمساواة والتضامن.
    We have also nurtured the concept of peace based on justice and respect for human rights. UN وقد تعهدنا بالرعاية أيضا مفهوم السلام القائم على العدالة واحترام حقوق الإنسان.
    In conclusion, the Islamic Republic of Iran reiterates its readiness to engage in serious and constructive negotiations, without preconditions, with interested parties, based on justice and mutual respect. UN وفي الختام، تؤكد جمهورية إيران الإسلامية مجددا استعدادها للمشاركة في مفاوضات جادة وبناءة، بدون شروط مسبقة، مع الأطراف المعنية، على أساس من العدالة والاحترام المتبادل.
    It took centuries of sustained commitment and painstaking exertion to build the present edifice of international law based on justice and equity. UN ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد.
    The full exercise of individual rights presupposes the existence of objective conditions of economic and social organization based on justice and equity. UN والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف.
    In seeking to achieve sustainable development, the LDCs faced severe internal and external problems, and these could only be overcome through concerted national and international action based on justice and equity. UN وسعيا لتحقيق التنمية المستدامة، تواجه أقل البلدان نموا مشاكل داخلية وخارجية كبيرة لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال العمل الوطني والدولي المتضافر القائم على أساس العدالة والإنصاف.
    The presence of some monopolistic Powers has prevented the Security Council from performing its main duty, which is the maintenance of international peace and security based on justice. UN وحضور بعض الدول الاحتكارية منع مجلس الأمن من أداء واجبه الرئيسي، وهو صون السلم والأمن الدوليين على أساس العدالة.
    The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. UN إن النهج اﻷساسي، في رأي كوبا، ينبغي أن يركز على نمو اقتصادي شامل قائم على العدل واﻹنصاف لمواجهة الاحتياجات الاجتماعية الملحة.
    Article 8 of the Basic Law of Governance stipulates that governance in Saudi Arabia is based on justice and equality in accordance with Islamic sharia. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    The world order that it is our task to build must be based on justice and respect for international law. UN ومهمتنا أن نبني النظام العالمي على أساس العدل واحترام القانون الدولي.
    The Islamic Republic of Iran has always demonstrated its readiness for negotiations without preconditions and reiterates its willingness to engage in serious and constructive negotiations based on justice and mutual respect. UN لطالما أثبتت الجمهورية الإسلامية الإيرانية استعدادها لإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة، وتكرر استعدادها للانخراط في مفاوضات جادة وبناءة تقوم على العدالة والاحترام المتبادل.
    Only jointly can we work successfully for a world without war and conflict, a world based on justice and prosperity. UN ولا نستطيع أن ننجح في إقامة عالم خال من الحروب والصراعات، عالم قائم على العدالة والرفاهية إلا بالعمل معا.
    Survivors are still among us who can testify to the incalculable destruction caused by the two world wars, and despite the birth of the United Nations — a positive achievement for mankind — true peace based on justice still remains a scarcity. UN وما زال هناك منا من بقي ويستطيع أن يشهد على الدمار الذي لا يمكن حسابه والذي تسببت فيه الحربان العالميتان. ورغم تأسيس اﻷمم المتحدة، وهي إنجاز إيجابي لبني البشر، ولا يزال السلام الحقيقي القائم على العدالة نادرا.
    A peaceful resolution of the dispute based on justice and international law would usher in an era of peace, security and harmony in South Asia. UN إن التوصل إلى حل سلمي للنزاع على أساس من العدالة والقانون الدولي يبشر بحقبة من السلام والأمن والوئام في جنوب آسيا.
    Malaysia has consistently urged for an early resolution of the Palestinian problem based on justice and through negotiations. UN وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات.
    Government shall be based on justice, and equality, the sovereignty of the law, liberty, security, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form pillars of society and shall be guaranteed by the State; UN إن العدل أساس الحكم، والمساواة وسيادة القانون والحرية والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة؛
    At the same time, it could not be dissociated from development based on justice and the full implementation of democratic principles. UN وهذه الثقافة لا يمكن أيضا فصلها عن التنمية القائمة على العدالة والتنفيذ الكامل لمبادئ الديمقراطية.
    We have adopted a policy of reconciliation among all Timorese, based on justice. UN لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين.
    That the Court was in fact created is a testament to the international community's commitment to putting an end to impunity and to establishing a new politics based on justice and the rule of law. UN وكون أن المحكمة أنشئت بالفعل هو شاهد على التزام المجتمع الدولي بوضع حد للإفلات من العقاب وصنع سياسات عامة جديدة قائمة على العدل وسيادة القانون.
    At the centre we need an effective universal Organization which will address global problems in the common interest; which will avert or end war; advance human rights; establish a rule of law based on justice between States; mobilize the human capacity for compassion and solidarity to help the disadvantaged; protect the defenceless; and promote human freedom and potential. UN ونحن بحاجة إلى أن تكون في قلبه منظمة عالمية فعالة تتصدى للمشاكل العالمية التي هي محل اهتمام مشترك؛ منظمة تجنبنا الحروب أو تنهيها؛ وتنهض بحقوق اﻹنسان؛ وترسي حكم القانون المستند إلى العدل بين الدول؛ وتعبئ القدرة البشرية من أجل التعاطف والتضامن لمساعدة أقل الناس حظا؛ وتحمي من لا حماية له؛ وتعزز الحرية والقدرة البشريتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more