"based on need" - Translation from English to Arabic

    • على أساس الحاجة
        
    • حسب الحاجة
        
    • استناداً إلى الحاجة
        
    • تقوم على الاحتياجات
        
    • بناءً على الحاجة
        
    That contradicts the fundamental premise that humanitarian action is based on need. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    Maximizing the use of limited resources and ensuring their equitable allocation based on need are the main challenges that we currently face. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    The guiding principle of the programme is that the level of assistance to be extended should be based on need while cost recovery should be based on affordability. UN والمبدأ الذي يوجه هذا البرنامج هو أن يقوم مستوى المساعدة المقرر تقديمه على أساس الحاجة بينما يقوم استرداد التكلفة على أساس ما يقدر الشخص على دفعه.
    Other offices are expected to be rolled out over the course of 2008 and 2009, based on need, consultations with legislative authority and in close consultation with Member States and regional organizations of the regions in question. UN ومن المتوقع الشروع في مكاتب أخرى خلال عامي 2008 و 2009، حسب الحاجة والمشاورات مع السلطة التشريعية، وبالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية في المنطقة المعنية.
    UNHCR was encouraged to prioritize based on need and vulnerability and to be transparent within the organization, with partners and with Member States about how these decisions were made. UN وشجعت الوفودُ المفوضية على تحديد الأولويات استناداً إلى الحاجة والضعف، وعلى أن تكون شفافة داخل المنظمة ومع الشركاء والدول الأعضاء بشأن كيفية اتخاذ هذه القرارات.
    For this purpose, UNEP must ensure that each substantive unit prepares a purchase plan based on need, which collectively should form UNEP's annual procurement plan. UN ولهذا الغرض يجب أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن تقوم كل وحدة موضوعية بإعداد خطة للشراء تقوم على الاحتياجات بحيث تشكل هذه الخطط في مجموعها خطة الشراء السنوية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    All should receive appropriate help and assistance based on need in a non-discriminatory manner. UN وينبغي أن يحصل جميع الضحايا على مساعدة وعون ملائمين بناءً على الحاجة وبطريقة غير تمييزية.
    This should happen in ways which build on their best features, such as coordination, focus on results, allocations based on need and programme country leadership. UN وينبغي أن يتم ذلك بطرق تستثمر أفضل السمات لهذه القنوات، من قبيل التنسيق والتركيز على النتائج، والمخصصات على أساس الحاجة والدور القيادي للبلدان المستفيدة بالبرامج.
    Social health insurance programmes should therefore ensure that a minimum set of health goods and services are available and universally accessible based on need. UN ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي ينبغي أن تكفل توفر مجموعة دنيا من السلع والخدمات الصحية التي يتاح الوصول إليها للجميع على أساس الحاجة.
    The principle of assistance based on need should be applied to all disabled persons, not just to victims of armed conflict, and he therefore welcomed the reference to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وينبغي أن ينطبق مبدأ تقديم المساعدة على أساس الحاجة على جميع المعوقين وليس ضحايا النزاعات المسلحة فقط، ولذلك فهو يرحب بالإشارة إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    They are the core of country programmes of cooperation, since they are allocated based on need and long-term objectives through the regular resources allocation formula approved by the Executive Board, rather than on the basis of special interests. UN فهي تشكل أساس برامج التعاون القطرية، لأنها توزع على أساس الحاجة والأهداف الطويلة الأمد من خلال صيغة توزيع الموارد العادية التي أقرها المجلس التنفيذي وليس على أساس المصالح الخاصة.
    Moreover, allocation of resources for HIV/AIDS, malaria and tuberculosis must be based on need rather than on political considerations. UN علاوة على ذلك، يجب تخصيص الموارد لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل على أساس الحاجة وليس على أساس الاعتبارات السياسية.
    The core humanitarian principles of humanity, impartiality, neutrality and independence require humanitarian actors to provide humanitarian assistance not in accordance with nationality, race, religion or political point of view, but based on need alone. UN وتتطلب مبادئ العمل الإنساني الأساسية، المتمثلة في الإنسانية والنزاهة والحياد والاستقلال، من العاملين في المجال الإنساني أن يقدموا المساعدة الإنسانية لا على أساس الجنسية أو العرق أو الدين أو وجهة النظر السياسية، بل على أساس الحاجة وحدها.
    6. The Government is embarking on a major reform programme for the health system, the aim of which is to deliver a single-tier health service that will ensure equal access to care based on need, not income. UN 6- شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج رئيسي لإصلاح نظام الصحة يهدف إلى توفير خدمات صحية موحَّدة تكفل تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية على أساس الحاجة لا الدخل.
    (a) Establishment of civilian presence in sectors, based on need, security and logistical considerations. UN (أ) إنشاء وجود مدني في القطاعات، على أساس الحاجة والاعتبارات الأمنية واللوجستية.
    Both the Global Fund and UNITAID have collected and pooled significant resources from donor States and through innovative financing mechanisms and allocated funds and resources based on need. UN وقد قام كل من الصندوق العالمي والمرفق الدولي لشراء الأدوية بتحصيل وتجميع موارد كبيرة من الدول المانحة ومن خلال آليات مبتكرة للتمويل وقاما بتخصيص الأموال والموارد على أساس الحاجة().
    Decreased requirements based on need. UN احتياجات مخفضة حسب الحاجة.
    Regular resource contributions allow it to assess and respond quickly to emerging crises through the recruitment of optimal personnel and to reductions in administrative costs through staff retention, and enable it to distribute resources based on need and long-term objectives rather than special interests. UN فالمساهمات في الموارد العادية ستتيح لها تقييم الأزمات الناشئة والاستجابة السريعة لها عن طريق استخدام المستوى الأمثل من الموظفين وتخفيض التكاليف الإدارية من خلال الإبقاء على الموظفين، وستمكنها من توزيع الموارد حسب الحاجة واستنادا إلى الأهداف الطويلة الأجل، بدلا من المصالح الخاصة.
    32. There were requests for greater clarity on the unmet needs and explanations on how softly earmarked contributions were allocated across pillars, in particular for " mixed caseload " situations, where all beneficiaries should be supported without discrimination and based on need. UN 32- وطلبت الوفود إيضاحات إضافية بشأن الاحتياجات غير الملباة ومدى سهولة توزيع التبرعات المخصصة على مختلف أركان الميزانية، لا سيما في إطار تناول " حالات مختلطة " حيث ينبغي دعم جميع المستفيدين دون تمييز استناداً إلى الحاجة.
    Funding, where available through the secretariat or other Partners, will be provided to " fellows " , accepted on a partner academic and or training course, to provide a complete fellowship based on need (training, travel and stipend). UN ويُقدم تمويل، حيثما كان متاحاً عن طريق الأمانة أو غيرها من الشركاء، إلى الباحثين المستفيدين من برنامج الزمالات المقبولين في دورة أكاديمية و/أو تدريبية تتاح لدى أحد الشركاء، بما يكفل الاستفادة من منحة زمالة كاملة استناداً إلى الحاجة (التدريب والسفر والإعانة المالية).
    We share based on need, just like back home. Open Subtitles سنتشارك الأشياء بناءً على الحاجة كما في الديار بالضبط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more