"based on principles of" - Translation from English to Arabic

    • استناداً إلى مبادئ
        
    • استنادا إلى مبادئ
        
    • القائمة على مبادئ
        
    • على أساس مبادئ
        
    • يقوم على مبادئ
        
    • تستند إلى مبادئ
        
    • تقوم على مبادئ
        
    • القائم على مبادئ
        
    • يستند إلى مبادئ
        
    • على أساس مبدأي
        
    • القائمة على مبدأي
        
    • يستند الى مبادئ
        
    :: Equity. Equity is the moral imperative to dismantle unjust differences based on principles of fairness and justice. UN :: الإنصاف هو الواجب الأخلاقي المحتوم الذي يقصد إلى إنهاء الفوارق المجحفة استناداً إلى مبادئ الإنصاف والعدالة.
    Estimate 2013: legal framework for the approach to missing persons developed, based on principles of non-discrimination UN تقديرات عام 2013: وضع الإطار القانوني للنهج الواجب الاتباع تجاه الأشخاص المفقودين، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز
    Financing mechanisms, based on principles of good governance, are institutionalized at the local level UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    Consequently, to achieve global integration it was essential to provide a suitable environment based on principles of fairness and transparency in North-South dealings. UN وبالتالي، فلتحقيق التكامل العالمي، من الأساسي توفير بيئة مؤاتية ترتكز على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية في التعامل بين بلدان الشمال والجنوب.
    They contribute to building a better society and a better world based on principles of solidarity and participation. UN وهي تسهم في بناء مجتمع أفضل وعالم أفضل يقوم على مبادئ التضامن والمشاركة.
    13. A key challenge is the development of governance and rule of law institutions based on principles of political inclusiveness and transparency. UN 13- ويكمن التحدي الأساسي في تطوير مؤسسات الحوكمة وسيادة القانون استناداً إلى مبادئ الشمول السياسي والشفافية.
    Encouraging harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    PP15 bis Encouraging harmonious and cooperative relations between States and indigenous peoples based on principles of justice, democracy, respect for human rights, non-discrimination and good faith, PP16 UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل، والديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، وعدم التمييز، وحسن النية،
    India is also well recognised for its balanced and forward looking engagement with all the regions of the world based on principles of fairness and equity, inclusiveness and support, openness and transparency. UN وهناك اعتراف جيد أيضا بدور الهند لمشاركتها المتوازنة والاستشرافية مع جميع مناطق العالم استنادا إلى مبادئ العدالة والإنصاف، وسياسة الشمول، والدعم، والانفتاح والشفافية.
    In the course of the 2009 reform, the Committee was seen as the foremost platform for a broad range of committed stakeholders working together in a coordinated manner, based on principles of inclusiveness, country ownership and flexibility, in line with regional and country circumstances. UN وعلى غرار الإصلاح الذي جري في عام 2009، كان يُـنظر إلى اللجنة بوصفها البرنامج الأساسي لمجموعة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة الملتزمين بالعمل معا بطريقة منسقة، استنادا إلى مبادئ الشمول، والملكية القطرية، والمرونة، وذلك تمشيا مع الظروف الإقليمية والقطرية.
    The modernization of the administration and its processes has begun but there is still a significant need for capacity-building in management based on principles of efficiency, transparency and accountability. UN وقد بدأ تحديث الإدارة وعملياتها لكن هناك حاجة كبيرة لبناء القدرات في مجال الإدارة استنادا إلى مبادئ الكفاءة والشفافية والمساءلة.
    Financing mechanisms, based on principles of good governance, are institutionalized at the local level. UN إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي
    It also requires policies that simultaneously strengthen both lifelong development and independence and that support social institutions based on principles of reciprocity and interdependence. UN ويلزم أيضا تطبيق سياسات تعزز نمو الأشخاص واستقلاليتهم طوال حياتهم وتدعم في الوقت ذاته المؤسسات الاجتماعية القائمة على مبادئ المعاملة بالمثل والتعاضد.
    It also requires policies that simultaneously strengthen both lifelong development and independence and that support social institutions based on principles of reciprocity and interdependence. UN ويلزم أيضا تطبيق سياسات تعزز نمو الأشخاص واستقلاليتهم طوال حياتهم وتدعم في الوقت ذاته المؤسسات الاجتماعية القائمة على مبادئ المعاملة بالمثل والتعاضد.
    The need of the hour therefore is to move away from an exclusivist approach and to create a more inclusive framework based on principles of equality. UN ولذلك تدعو الحاجة الآن إلى الابتعاد عن اتباع نهج حصري وإلى إنشاء إطار أكثر شمولاً على أساس مبادئ العدالة.
    The struggle that brought these prisoners to the dungeons of the United States is legally based on principles of international law. I shall not repeat them, because they have been dealt with extensively in this Committee in previous years and today. UN إن النضال الذي أتى بأولئك السجناء إلى سجون الولايات المتحدة يقوم شرعا على أساس مبادئ القانون الدولي؛ ولن أكررها هنا ﻷن اللجنة تعرضت لها باستفاضة اليوم وفي السنوات السابقة.
    The Arts Council is committed to the ideal of a society based on principles of equality and equal opportunity. UN ويلتزم مجلس الفنون بالمثل الأعلى لمجتمع يقوم على مبادئ المساواة وتكافؤ الفرص.
    Though most of formal education systems are based on principles of creation of equal opportunities with participation of boys and girls, in reality it is accompanied with evident differences in the places where this occurs. UN ورغم أن معظم نُظم التعليم الرسمي تستند إلى مبادئ تهيئة الفرص المتكافئة لمشاركة البنين والبنات، فالواقع أن ذلك يقترن بأوجه تفاوت جلية في الأماكن التي يحدث فيها هذا.
    What is clear, however, is that it would not be sufficiently helpful at present, when our challenge is to be imaginative and to adopt concerted measures based on principles of order and cooperation that are necessary as never before. UN إلا أن الواضح أن ذلك لن يكون ذا فائدة كافية في الوقت الحاضر، حيث علينا أن نكون مبدعين وأن نتخذ تدابير متضافرة تقوم على مبادئ النظام والتعاون التي نحتاجها اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Venezuela had adopted a socialist model of development based on principles of solidarity, which gave priority to the rights of indigenous peoples and to the protection of their culture and identity. UN وقد اعتمدت فنزويلا النموذج الاشتراكي في التنمية القائم على مبادئ التضامن، الذي أعطى الأولوية لحقوق الشعوب الأصلية وحماية ثقافتها وهويتها.
    It is expected that it will result in elaboration of legal agreement based on principles of verification, transparency and irreversibility. UN ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى وضع اتفاق قانوني يستند إلى مبادئ التحقق والشفافية واللارجوع.
    It also called upon Libya to set up a governance framework based on principles of transparency and accountability that would promote private-sector-led development, job creation and inclusive growth. UN ودعا أيضا ليبيا إلى وضع إطار حوكمة على أساس مبدأي الشفافية والمساءلة يكون من شأنه تعزيز التنمية التي يقودها القطاع الخاص، واستحداثِ فرص العمل، والنمو الشامل.
    Convinced that moving towards a society for all ages will require policies that strengthen individual lifelong development into late life, focusing on self-help and independence, and, relatedly and simultaneously, strengthen enabling environments of families, neighbourhoods, communities of interest and broad societal institutions based on principles of reciprocity and interdependence, UN وتعزز على نحو متصل وفي الوقت ذاته تمكين البيئات المتعلقة باﻷسر واﻷحياء السكنية والفئات ذات المصلحة المشتركة والمؤسسات المجتمعية العريضة، القائمة على مبدأي التبادل والتكافل،
    The New Zealand legal system was based on principles of the common law, and enactment of statute law took place only when the need for it was clear and identifiable. UN ومضى قائلا إن النظام القانوني في نيوزيلندا يستند الى مبادئ القانون العام، وأن سَن قانون برلماني لا يحدث إلا عندما تكون الحاجة جلية ومحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more