"based on the convention" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى الاتفاقية
        
    • تستند إلى الاتفاقية
        
    • بالاستناد إلى الاتفاقية
        
    • على أساس الاتفاقية
        
    • المستندة إلى الاتفاقية
        
    • القائمة على الاتفاقية
        
    • المبنية على الاتفاقية
        
    • استنادا إلى اتفاقية
        
    • يستند إلى الاتفاقية
        
    • على أساس أحكام الاتفاقية
        
    • على أساس اتفاقية
        
    • بناء على اتفاقية
        
    Through six interactive modules based on real-life dilemma scenarios, the tool provides concrete guidance to members of the corporate community on the practical application of anti-corruption principles based on the Convention. UN وتوفِّر هذه الأداة، من خلال ست نمائط تفاعلية تستند إلى سيناريوهات لمعضلات مستوحاة من واقع الحياة، إرشادات عملية لقطاع الشركات بشأن التطبيق العملي لمبادئ مكافحة الفساد استنادا إلى الاتفاقية.
    Proposed activities on implementing criminal justice responses to organized crime based on the Convention and its Protocols may be summarized as follows: UN ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة بشأن تنفيذ التدابير المتخذة في مجال العدالة الجنائية للتصدي للجريمة المنظمة، استنادا إلى الاتفاقية والبروتوكولات، على النحو التالي:
    That provision, based on the Convention, was echoed in the Basic Law for a Gender-Equal Society. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    9. The Committee invites the State party to review and reformulate the definition of disability based on the Convention. UN 9- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تعريفها للإعاقة وأن تعيد صياغته بالاستناد إلى الاتفاقية.
    Although, no provisions have been introduced until now for the establishment of joint investigation teams in the Italian Criminal Code, Italy clarified that such could be established based on the Convention on an ad hoc basis. UN وعلى الرغم من عدم وجود أحكام معمول بها حتى الآن في القانون الجنائي الإيطالي لإنشاء فرق تحقيق مشتركة، فقد أوضحت إيطاليا أنَّ هذه الفرق يمكن إنشاؤها حسب الحاجة على أساس الاتفاقية.
    The Committee also notes that the working group tasked with developing indicators to measure and monitor initiatives within child rights policy has proposed a follow-up system using a set of objectives based on the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفريق العامل المكلف بوضع مؤشرات لقياس ورصد المبادرات في إطار السياسات المتعلقة بحقوق الطفل اقترح اعتماد نظام متابعة يستخدم مجموعة من الأهداف المستندة إلى الاتفاقية.
    She indicated that Canada had successfully made and responded to several requests for extradition and mutual legal assistance based on the Convention. UN وأشارت المحاوِرَةُ إلى أن كندا نجحت في تقديم عدة طلبات لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والاستجابة إلى طلبات من هذا القبيل، استنادا إلى الاتفاقية.
    The Committee invites the State party to provide, in its next report, information about complaints filed in courts based on the Convention, as well as any court decisions that refer to the Convention. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها التالي، معلومات عن الشكاوى التي رفعت إلى المحاكم استنادا إلى الاتفاقية وكذلك معلومات عن أي قرارات صدرت من المحاكم تشير إلى الاتفاقية.
    One speaker suggested that UNODC continue its work in cooperation with the Organization of American States, which was implementing the Hemispheric Action Plan on Transnational Organized Crime, based on the Convention. UN واقترح أحد المتكلمين أن يواصل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة العمل الذي يضطلع به بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية التي تنفذ خطة العمل بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية في نصف الكرة الغربي، استنادا إلى الاتفاقية.
    The General Assembly, conscious of the close relationships among ocean aspects, recognized this by creating an informal process to discuss ocean matters in an integrated way, based on the Convention and Agenda 21, and to suggest particular issues to be considered by the Assembly. UN وإن الجمعية العامة، إذ تدرك العلاقات الوثيقة القائمة بين الجوانب المتصلة بالمحيطات، أقرت بهذا عن طريق وضع عملية غير رسمية لمناقشة شؤون المحيطات بشكل متكامل، استنادا إلى الاتفاقية وعلى جدول أعمال القرن 21، ولاقتراح مسائل محددة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    (e) Facilitating the exchange of information on good practices in criminal justice responses to organized crime, based on the Convention and its Protocols. UN (ﻫ) تيسير تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتدابير تصدي العدالة الجنائية للجريمة المنظمة، استنادا إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    During the reporting period, UNODC continued to promote the use of a number of tools to facilitate international cooperation, in particular the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, the online directory of competent national authorities designated to handle extradition and mutual legal assistance requests and a catalogue of cases of international cooperation based on the Convention. UN 15- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المكتب ترويج استخدام عدد من الأدوات لتيسير التعاون الدولي، لا سيما أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، والدليل المتاح على الإنترنت المتضمِّن السلطات الوطنية المختصة المعيّنة لمعالجة طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وفهرس يتضمَّن حالات التعاون الدولي القائمة استنادا إلى الاتفاقية.
    In response to the large number of adoptions taking place in Costa Rica, for example, the Government was preparing a legal code for minors based on the Convention. UN وقالت إن الحكومة في كوستاريكا، على سبيل المثال، تُعد على سبيل الاستجابة لضخامة عدد عمليات التبني الحاصلة في البلد مدونة قانونية للقصﱠر تستند إلى الاتفاقية.
    67. Child welfare was a national priority and a national action plan was being implemented based on the Convention. UN 67 - وأضاف أن رفاه الأطفال من الأولويات الوطنية في بلده، حيث يجري تنفيذ خطة عمل وطنية تستند إلى الاتفاقية.
    The Committee notes with satisfaction the statement of commitment made in the written replies and by the head of the State party's delegation to publish and implement an overarching strategy plan based on the Convention to be applied throughout the State party. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إعلان الالتزام الوارد في الردود الخطية والصادر عن رئيس وفد الدولة الطرف والمتعلق بنشر وتنفيذ خطة استراتيجية إطارية تستند إلى الاتفاقية وتطبق في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    9. The Committee invites the State party to review and reformulate the definition of disability based on the Convention. UN 9- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعيد النظر في تعريفها للإعاقة وأن تعيد صياغته بالاستناد إلى الاتفاقية.
    However, a merger seems difficult to achieve, as long as UNHCR is a United Nations agency with a protection mandate based on the Convention relating to the Status of Refugees and IOM is not part of the United Nations system and has no protection mandate. UN إلا أن الاندماج يبدو من الصعب تحقيقه، لأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكالة تابعة للأمم المتحدة لديها ولاية في مجال الحماية، بالاستناد إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين ولأن المنظمة الدولية للهجرة ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة ولا تملك ولاية متعلقة بالحماية.
    The State party should indicate the measures it had taken to follow up that recommendation and, in particular, specify whether the National Strategy for Equal Opportunities was based on the Convention. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تحدد التدابير التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة، وأن تشير بصفة خاصة إلى مسألة ما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية لتساوي الفرص تقوم على أساس الاتفاقية.
    However, it is concerned that there is no effective system of data collection covering all areas of the Convention which would allow for assessment, analysis and evaluation of the data and information on laws, policies, plans and programmes for children based on the Convention. UN بيد أنها يساورها القلق من عدم وجود نظام فعال لجمع البيانات يشمل جميع مجالات الاتفاقية ومن شأنه أن يتيح تقييم وتحليل البيانات والمعلومات بشأن القوانين والسياسات والخطط والبرامج الخاصة بالأطفال المستندة إلى الاتفاقية.
    21. The Committee recommends that the State party increase its efforts to strengthen knowledge among the general public, including children, parents and professionals working with children, of the Convention, national laws based on the Convention and other relevant international instruments. UN 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لزيادة التعريف بالاتفاقية والقوانين الوطنية القائمة على الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة في أوساط الجمهور عامة، ويشمل ذلك الأطفال والآباء والمهنيين العاملين مع الأطفال.
    The need to extend action based on the Convention from the international and national arenas to local communities should also be discussed. UN وينبغي مناقشة الحاجة لتوسيع نطاق التدابير المبنية على الاتفاقية لتشمل المجتمعات المحلية فضلاً عن الميادين الدولية والوطنية.
    The campaign advocated for the development and implementation by Governments of national action plans based on the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. UN ودعت الحملة الحكومات إلى وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها استنادا إلى اتفاقية حقوق الطفل وصكوك دولية أخرى ذات صلة.
    Plans were afoot to produce a book on the rights of the child, based on the Convention. UN ويجري على قدم وساق وضع خطط ﻹصدار كتاب عن حقوق الطفل يستند إلى الاتفاقية.
    Through six interactive modules based on real-life corruption scenarios, the tool provides guidance to members of the corporate community on the practical application of anti-corruption principles, based on the Convention. UN وتوفّر هذه الأداة المؤلفة من ست نمائط تدريب تفاعلية مبنية على حالات مستمدّة من الواقع بشأن الفساد، إرشادات ملموسة لأعضاء أوساط الشركات عن التطبيق العملي لمبادئ مكافحة الفساد على أساس أحكام الاتفاقية.
    For UNICEF, this adoption of the language and practice of human rights is the perfect complement to the UNICEF Executive Board adoption in 1996 of the mission statement based on the Convention on the Rights of the Child. UN وترى اليونيسيف في تبني أسلوب وممارسة حقوق الإنسان مكملا مثاليا لبيان مهمة اليونيسيف الذي اعتمده المجلس التنفيذي في عام 1996 والذي يقوم على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    Within that framework, the mainstreaming of gender aspects and human rights, including rights of the child based on the Convention of the Rights of the Child, is closely linked with our poverty eradication efforts. UN وفي هذا الإطار، فإن إدماج الجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل بناء على اتفاقية حقوق الطفل، يرتبط ارتباطا وثيقا بجهودنا الرامية إلى القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more