"based on the findings of" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • واستناداً إلى نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • استناداً إلى استنتاجات
        
    • استنادا إلى استنتاجات
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • واستناداً إلى استنتاجات
        
    • على أساس نتائج
        
    • يستند إلى نتائج
        
    • وبناء على نتائج
        
    • وعلى أساس نتائج
        
    • تستند إلى استنتاجات
        
    • تستند إلى نتائج
        
    • بالاستناد إلى نتائج
        
    based on the findings of the study, the development of concrete programmes and plans for protecting the rights of new settlers is underway. UN ويجري، استنادا إلى نتائج هذه الدراسة، وضع برامج وخطط محددة لحماية حقوق المستوطنين الجدد.
    :: Improving the functioning of the United Nations peace-building support offices based on the findings of the recent evaluation mission. UN :: تحسين أداء مكاتب دعم بناء السلام بالأمم المتحدة استنادا إلى نتائج بعثة التقييم الأخيرة.
    In addition, based on the findings of this follow-up review, OIOS offers the following recommendations: UN وبالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى نتائج استعراض المتابعة هذا، تقدَّم المكتب بالتوصيات التالية:
    based on the findings of this study it will then be decided whether changes need to be made. UN واستناداً إلى نتائج هذه الدراسة، سيُقرر ما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء تغييرات.
    based on the findings of the visit, a preliminary investigation will continue. UN وسيتواصل إجراء فحص تمهيدي بناء على نتائج الزيارة.
    Peer review certification is either given or not given based on the findings of the review. UN أما تصديق استعراض النظراء فإما يمنح أو لا يمنح استناداً إلى استنتاجات الاستعراض.
    based on the findings of the joint review, the agencies propose that the Executive Board: UN 30 - استنادا إلى نتائج الاستعراض المشترك، تقترح الوكالات أن يقوم المجلس التنفيذي بما يلي:
    52. based on the findings of the evaluation, the recommendations set out below are presented for consideration. UN 52 - التوصيات الواردة أدناه مقدمة استنادا إلى نتائج التقييم للنظر فيها.
    The purpose of the visits was to follow up on investigative leads based on the findings of the reports of the last two Panels of Experts and to collect first-hand information on the flow of arms to Somalia from or through some of these States. UN وكان الغرض من هذه الزيارات هو متابعة ما قاد إليه التحقيق استنادا إلى نتائج تقريري فريق الخبراء السابقين بغرض جمع معلومات مباشرة عن تدفق الأسلحة إلى الصومال من بعض هذه الدول أو عبرها.
    based on the findings of the survey, a new three-story office building is proposed, comprising 16,500 square metres of usable office space. UN واستنادا إلى نتائج المسح، يقترح تشييد مبنى جديد من ثلاثة طوابق ويضم مساحة صالحة للاستخدام كمكاتب قدرها 500 16 متر مربع.
    Furthermore, based on the findings of both the indicators and the information notes, a draft national plan of action to consolidate democracy in Mongolia was developed. UN علاوة على ذلك، واستنادا إلى نتائج المؤشرات ومذكرات المعلومات، تم وضع مشروع خطة عمل وطنية لتعزيز الديمقراطية في منغوليا.
    based on the findings of the consultations, the Department developed core predeployment training materials for peacekeepers, on which consultations will be held with Member States; the materials will be piloted in the first quarter of 2013 and distributed to Member States. UN واستنادا إلى نتائج المشاورات، وضعت الإدارة مواد أساسية للتدريب السابق لنشر حفظة السلام سيجري التشاور بشأنها مع الدول الأعضاء؛ وستجرب تلك المواد في الربع الأول من عام 2013 وستوزع على الدول الأعضاء.
    based on the findings of national-level assessments of students' performance, States should support those regions and schools which perform poorly and are falling behind, in an endeavor to promote more equitable education systems. UN واستناداً إلى نتائج عمليات تقييم أداء الطلاب على المستوى الوطني، ينبغي أن تدعم الدول تلك المناطق والمدارس الضعيفة الأداء والمختلفة عن الركب، وذلك بهدف تشجيع اعتماد نظم تعليمية أكثر إنصافاً.
    The Committee advised the two Governments to undertake investigations on the smuggling and authorized the sale of the oil based on the findings of such investigations. UN وأبلغت اللجنة الحكومتين باجراء تحقيقات بشأن التهريب وأذنت ببيع النفط بناء على نتائج هذه التحقيقات.
    In addition, a technical report on land degradation and restoration reflecting the cross-regional dimensions of the issue would be developed in 2017, based on the findings of the regional assessments. UN وفضلاً عن ذلك، سيوضع في عام 2017 تقرير تقني عن تدهور الأراضي واستصلاحها يعكس الأبعاد عبر الإقليمية للمسألة، استناداً إلى استنتاجات التقييمات الإقليمية.
    In addition, based on the findings of this review, OIOS makes the following recommendations: UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي، استنادا إلى استنتاجات هذا الاستعراض:
    The second step is the assessment phase, which is a formal interactive exchange between a panel of reviewers and the reviewed party, based on the findings of the Review Report. UN والخطوة الثانية هي مرحلة التقييم، وهي عملية تبادل حوارية رسمية بين فريق من المستعرضين والطرف المشمول بالاستعراض، استناداً إلى نتائج تقرير الاستعراض.
    based on the findings of the methodological assessment, this deliverable will result in an evolving guide, followed by efforts as directed by the Plenary to promote methods for the use of different types of knowledge and catalyse the development of databases, geospatial data, and tools and methodologies for scenario analysis and modelling. UN واستناداً إلى استنتاجات التقييم المنهجي، سيؤدّي هذا الناتج إلى إصدار دليل يعقبه بذل جهود وفق توجيهات الاجتماع العام لدعم وحفز استمرار تطوير أدوات ومنهجيات لتحليل السيناريوهات ووضع النماذج.
    Furthermore, the Committee had been informed that there were plans to undertake a forensic audit based on the findings of the report. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغت اللجنة بأن ثمة خططا تقضي بإجراء مراجعة قانونية على أساس نتائج التقرير.
    The project follows a similar project implemented in Uganda and is also based on the findings of the United Nations survey on kidnapping. UN ويسير المشروع على غرار مشروع مماثل نفّذته أوغندا، كما يستند إلى نتائج الدراسة الاستقصائية التي قامت بها الأمم المتحدة بشأن الاختطاف.
    based on the findings of this audit, the National Gender Policy was finalised and adopted by Cabinet in 2000. UN وبناء على نتائج هذه المراجعة، استُكملت السياسات الجنسانية الوطنية واعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000.
    based on the findings of the assessment, steps will be taken to improve integrity among prosecutors. UN وعلى أساس نتائج التقييم، ستُتخذ خطوات لتحسين النزاهة في صفوف أعضاء النيابة العامة.
    The COP should request the Executive Secretary to put forward results-based budget proposals based on the findings of the needs assessment review, and linked to a medium-term plan, in line with the benchmarking framework for results-based management. UN ينبغي أن يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي التقدم بمقترحات للميزانية القائمة على النتائج تستند إلى استنتاجات استعراض تقدير الاحتياجات وترتبط بخطة متوسطة الأجل، بما يتفق مع إطار وضع المعايير الخاص بالإدارة القائمة على النتائج.
    Recommendations for policy actions based on the findings of the analysis are detailed in the final section. UN وترد تفاصيل التوصيات الخاصة بالإجراءات السياسية، والتي تستند إلى نتائج التحليل في الفرع الأخير.
    For this purpose, the Government carried out a thorough study of the national legislation in view of the Convention and a working group was established to draft amendments, based on the findings of the study, to bring its legislation in conformity with the Convention. UN ولهذا الغرض، قامت الحكومة، في ضوء الاتفاقية، بإجراء دراسة مستفيضة للتشريعات الوطنية، وأنشأت فريق عمل لصياغة التعديلات، بالاستناد إلى نتائج الدراسة، وذلك من أجل مواءمة التشريعات مع الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more