"based on the number of" - Translation from English to Arabic

    • على أساس عدد
        
    • استنادا إلى عدد
        
    • استناداً إلى عدد
        
    • بناء على عدد
        
    • واستناداً إلى عدد
        
    • تستند إلى عدد
        
    • وفقا لعدد
        
    • واستنادا إلى عدد
        
    • بالاستناد إلى عدد
        
    • يستند إلى عدد
        
    • حسب عدد
        
    Costs for medical services are distributed based on the number of employees. UN وبالنسبة إلى تكاليف الخدمات الطبية، توزع التكاليف على أساس عدد الموظفين.
    The Mission plans were based on the number of troops mandated to be deployed and the draft memorandums of understanding related to these contingents. UN وقد قامت خطط البعثة على أساس عدد الجنود المأذون بانتشارهم وعلى أساس مشروع مذكرة التفاهمات المتصلة بتلك الوحدات.
    Reimbursement will be based on the number of personnel in the contingent. UN وسداد التكاليف يكون على أساس عدد الأفراد في الوحدة.
    Thereafter, an annual fee is applied, based on the number of square kilometres retained multiplied by a factor. UN ويطبق فيما بعد رسم سنوي، استنادا إلى عدد الكيلومترات المربعة المحتفظ بها مضاعفا بمعامل.
    All benefits were recalculated based on the number of minimum wages to which they corresponded at the date when they were granted. UN وأعيد حساب كافة الاستحقاقات استنادا إلى عدد أجور الحد الأدنى التي تقابلها وقت منحها.
    Stock levels for emergency operations are planned based on the number of persons of concerns expected, which is difficult to predict in volatile environments. UN ويخطَّط لمخزونات الطوارئ استناداً إلى عدد الأشخاص المشمولين باختصاص المفوضية المرتقب، وهو أمر من الصعب توقعه في بيئات مضطربة.
    That order was established based on the number of countries in which each illicit crop was cultivated. UN وحُدّد ذلك الترتيب بناء على عدد البلدان التي يُزرع فيها كل واحد من هذه المحاصيل غير المشروعة.
    Compensation was to be based on the number of days stated on the claim form, to be calculated by application of the formula set out in decision 8. UN وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8.
    Some staff members are entitled to repatriation grants and related expenditures of relocation upon their retirement from the organization based on the number of years of service. UN ويستحق بعض الموظفين منحا للعودة للوطن والنفقات المتعلقة بها عند تقاعدهم من المنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    Reimbursement will be based on the number of personnel in the contingent. UN ويكون التسديد على أساس عدد اﻷفراد في الوحدة.
    For medical services, costs are distributed based on the number of employees, except for medical examinations which are charged to the user organization. UN وبالنسبة للخدمات الطبية، توزع التكاليف على أساس عدد الموظفين، باستثناء الفحوص الطبية التي تحتسب تكاليفها على المنظمة التي استعانت بهذه الخدمات.
    Reimbursement will be based on the number of personnel in the contingent. UN وتسديد التكاليف يكون على أساس عدد الأفراد في الوحدة.
    Democratic budgeting based on the number of families insured; UN :: وضع الميزانية بطريقة ديمقراطية على أساس عدد الأسر المؤمن عليها؛
    The resources required represent the prorated cost based on the number of staff of the Tribunal in Kigali. UN وتمثل الموارد المطلوبة التكلفة الموزعة بالتناسب استنادا إلى عدد موظفي المحكمة في كيغالي.
    Note: These figures are weighted average amounts based on the number of workers to whom UN ملاحظة: تمثل هذه اﻷرقام المتوسط المرجّح استنادا إلى عدد العمال الذين تطبق عليهم هذه القيم.
    A death toll of 29 was also confirmed, based on the number of new graves found. UN وتأكد أيضا أن عدد الوفيات بلغ 29 شخصا، استنادا إلى عدد القبور الجديدة التي عثر عليها.
    The Ministry of Labour has initiated a pilot programme with a three-tier ranking of companies based on the number of complaints against them. UN 47- وقد استهلت وزارة العمل برنامجاً رائداً يصنف الشركات في ثلاثة مستويات، استناداً إلى عدد الشكاوى المقدمة ضدها.
    based on the number of chirps per minute and the temperature it is a snowy tree cricket. Open Subtitles بناء على عدد الأصوات خلال الدقيقة الواحدة و درجة حرارة الغرفة المحيطة فإنه صرصار الشجر الثلجي
    based on the number of factories going up and machines coming into Ghana, the number of trained workers will need to increase to approximately 3,500 people. UN واستناداً إلى عدد المصانع التي تشيد في غانا والآلات التي تدخلها، لا بد أن يرتفع عدد العمال المدربين إلى قرابة 500 3 شخص.
    Data based on the number of workers who are in fact entitled to minimum wage is problematic and cannot be relied upon. UN والبيانات التي تستند إلى عدد العمال المستحقين فعلاً للأجر الأدنى تمثل مشكلاً ولا يمكن الاعتماد عليها.
    According to the first proposal, the Secretariat would present, on a biennial basis, an adjusted comprehensive request for meeting time based on the number of reports submitted by States parties. UN ويقضي الاقتراح الأول بأن تقدم الأمانة العامة، في كل فترة سنتين، طلبا شاملا لوقت الاجتماع يُعَدَّل وفقا لعدد التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    based on the number of diagnosed and reported people, Albania is considered as a country with a low prevalence of HIV infection. UN واستنادا إلى عدد الأشخاص الذين تم تشخيصهم والإفادة عنهم، تعتبر ألبانيا بلدا يتمتع بانخفاض انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    OIOS will calculate the staff days available for undertaking oversight assignments based on the number of staff allotted and the available staff days, taking into account, inter alia, annual leave, sick leave, training and administrative work. UN وسيحسب المكتب أيام عمل الموظفين المتاحة للقيام بمهام الرقابة بالاستناد إلى عدد الموظفين المخصصين وأيام عمل الموظفين المتاحة، مع أخذ الإجازات السنوية، والإجازات المرضية، والتدريب، والعمل الإداري، وغير ذلك من الأمور في الاعتبار.
    Ms. Ortiz proposed the adoption of a post-2015 target based on the number of persons of retirement age receiving an adequate pension. UN واقترحت السيدة أورتيس اعتماد هدف لما بعد عام 2015 يستند إلى عدد الأشخاص الذين يبلغون سن التقاعد والذين يتقاضون معاشاً تقاعدياً مناسباً.
    The National Bank hasn't segregated the statistic data based on the number of women benefiting from credit lines or their proportion of the total number of beneficiaries. UN ولم يقسم المصرف الوطني بياناته الإحصائية حسب عدد المستفيدات من الحدود الائتمانية أو نسبتهن إلى العدد الكلي للمستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more