"based on the outcome of" - Translation from English to Arabic

    • استنادا إلى نتائج
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • تستند إلى نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • استنادا إلى نتيجة
        
    • على أساس نتائج
        
    • يستند إلى نتائج
        
    • واستناداً إلى نتائج
        
    • وبناء على نتائج
        
    • بالاستناد إلى نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • واستناداً إلى نتيجة
        
    • استنادا الى نتائج
        
    • وعلى أساس نتائج
        
    • إلى محصلة
        
    Each trainee can select a research subject of interest based on the outcome of the training in stages 2 and 3. UN ويمكن لكل متدرب أن يختار موضوع بحث يهمه استنادا إلى نتائج التدريب في المرحلتين الثانية والثالثة.
    based on the outcome of these surveys, the level of locally recruited staff could be further reduced. UN واستنادا إلى نتائج عملية المسح هذه، يمكن زيادة تخفيــض عــدد الموظفين المعينين محليا.
    Numerous national plans, based on the outcome of the special session, are in place and are being implemented. UN وقد تم وضع العديد من الخطط الوطنية التي تستند إلى نتائج الدورة الاستثنائية، والعمل جار على تنفيذها.
    based on the outcome of the analysis, a strategy should be developed involving all stakeholders, both State and non-State actors and children. UN وينبغي استناداً إلى نتائج هذه التحليلات وضع استراتيجية تشتمل على جميع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية والأطفال.
    Information thereon has been reported annually to the Commission on Sustainable Development by the Inter-Parliamentary Union (IPU), based on the outcome of an annual survey. UN وظل الاتحاد البرلماني الدولي يقدم تقريرا سنويا في هذا الشأن إلى لجنة التنمية المستدامة، استنادا إلى نتيجة دراسة استقصائية سنوية أجرتها اللجنة.
    His Government was in favour of drafting a convention based on the outcome of that work. UN وتؤيد حكومته صياغة اتفاقية تقوم على أساس نتائج ذلك العمل.
    A scoreboard is under preparation based on the outcome of the meetings that already took place. UN ويجري إعداد سجل يستند إلى نتائج الاجتماعات التي تمت بالفعل.
    based on the outcome of the Expert Meeting, the Commission might wish to provide clear guidelines and recommendations for Governments, the UNCTAD secretariat and other international organizations in order to assist debate and follow-up on the subject. UN واستناداً إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في توفير مبادئ توجيهية وتوصيات واضحة للحكومات وأمانة الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى بغية مساعدة النقاش ومتابعة الموضوع.
    To be specific, we took up four issues and, based on the outcome of our discussion, adopted the Yokohama Declaration, which consisted of the following messages. UN وبشكل محدد، تناولنا أربع قضايا، وبناء على نتائج مناقشاتنا تلك، اعتمدنا إعلان يوكوهاما الذي تضمن الرسائل التالية.
    based on the outcome of those meetings, the working group is developing a comprehensive guide containing an overview of the challenges, potential best practices and recommendations. UN ويُعدّ الفريق العامل حاليا، بالاستناد إلى نتائج هذين الاجتماعين، دليلا شاملا يتضمن لمحة عامة عن التحديات وعن الممارسات الفضلى المحتملة وصولا إلى التوصيات.
    A gender-responsive participatory agricultural planning package based on the outcome of the workshop has been developed. UN وجرى استنادا إلى نتائج حلقة العمل وضع مجموعة خطط زراعية قائمة على المشاركة ومراعية للمنطور الجنساني.
    :: based on the outcome of the international conference, how the Statistical Commission can contribute to the formulation of better international recommendations for statistics on refugees and internally displaced persons. UN :: بيان الكيفية التي يمكن بها للجنة الإحصائية أن تسهم، استنادا إلى نتائج المؤتمر الدولي، في صياغة توصيات دولية أفضل بشأن إحصاءات اللاجئين والمشردين داخليا
    Furthermore, Egypt will continue its endeavours in realizing the objectives of establishing such a zone based on the outcome of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل مصر مساعيها لتحقيق أهداف إنشاء مثل هذه المنطقة استنادا إلى نتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    based on the outcome of the evaluation, UNCDF plans to submit its report to the Executive Board at the third regular session 1999. UN واستنادا إلى نتائج التقييم، يعتزم الصندوق تقديم تقريره إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام ٩٩٩١.
    based on the outcome of that mapping exercise, an action plan for delivering assistance will be developed and regularly updated. UN واستنادا إلى نتائج عملية التحليل تلك، سوف توضع خطة عمل خاصة بتقديم المساعدة وتُحدَّث بانتظام.
    The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. UN وأكد الأمين العام المساعد الرأي الذي أعرب عنه معظم أعضاء المجلس بأن العملية السياسية التي بدأت حديثاً في دارفور ينبغي أن تستند إلى نتائج عملية الدوحة.
    Several speakers focused on the development of national action plans based on the outcome of the review process on a voluntary basis, and on the need to deliver technical assistance only upon request. UN وركّز عدة متكلمين على وضع خطط عمل وطنية طوعية تستند إلى نتائج عملية الاستعراض، وعلى ضرورة عدم تقديم المساعدة التقنية إلا عند الطلب.
    based on the outcome of those studies, UNIDO identified companies active in e-waste collection and dismantling. UN وحددت اليونيدو، استناداً إلى نتائج تلك الدراسات الشركات العاملة في مجال جمع النفايات الإلكترونية وتفكيكها.
    Laboratory trials of substitutes had been successful and the manufacturers, after some administrative delays, had been provided with sufficient supplies of substitutes to allow them to conduct industrial trials; those trials were underway and the Party expected positive results based on the outcome of the laboratory tests. UN لقد كانت التجارب المختبرية للبدائل ناجحة وتم تزويد الجهات المصنعة، بعد بعض التأخيرات الإدارية، بإمدادات كافية من البدائل للسماح لها بإجراء تجارب صناعية؛ وهذه التجارب تجري في الوقت الراهن ويتوقع الطرف نتائج إيجابية استناداً إلى نتائج التجارب المختبرية.
    Consequently, paragraph 5 requests the Secretary-General to make recommendations, based on the outcome of these consultations and taking into account the views of Member States, on necessary changes to the content and structure of the instrument in order to strengthen and broaden participation. UN وبالتالي تطلب الفقرة ٥ إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات، استنادا إلى نتيجة هذه المشاورات، ومع أخذ آراء الدول اﻷعضاء في الاعتبار، بشأن التغييرات اللازم إدخالها على مضمون وهيكل الصك بغية تعزيــز وتوسيع نطاق المشاركة فيه.
    It was essential to conduct a full, transparent and objective evaluation of the implementation of the Treaty based on the outcome of the 1995 and 2000 Review Conferences. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    They also authorized the preparation of a further ACC statement, based on the outcome of its current discussions, for submission to the Economic and Social Council at its 2001 high-level segment. UN كما أذنوا بإعداد بيان إضافي للجنة التنسيق الإدارية يستند إلى نتائج مناقشاتها الحالية لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء الجزء الرفيع المستوى من اجتماعه المعقود في عام 2000.
    based on the outcome of bilateral consultations held by my predecessor and my consultations with the regional coordinators, I decided to conduct further bilateral consultations with some delegations, with more focus on, but not limited to, delegations in the Western Group. UN واستناداً إلى نتائج المشاورات الثنائية التي أجراها سلفي وإلى المشاورات التي أجريتها مع المنسقين الإقليميين، قررت إجراء مشاورات ثنائية أخرى مع عدد من الوفود تتركز أكثر على الوفود في المجموعة الغربية دون أن تقتصر عليها مع ذلك.
    based on the outcome of the meeting, a specialized technical assistance tool is being developed to facilitate the incorporation of the relevant provisions of the universal legal instruments into national legislation. UN وبناء على نتائج الاجتماع، يجري حاليا وضع أداة متخصّصة للمساعدة التقنية من أجل تيسير عملية تضمين التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك القانونية العالمية.
    based on the outcome of the on-site visits and detailed discussions with the team of experts from the Secretariat, the Syrian Arab Republic is expected to submit to the Secretariat its revised detailed plan for the destruction of the remaining CWPFs. UN ويُتوقع أن تقدم الجمهورية العربية السورية إلى الأمانة خطتها المفصلة المعدَّلة لتدمير مرافق الإنتاج المتبقية، بالاستناد إلى نتائج الزيارات الموقعية والمباحثات المفصّلة مع فريق خبراء الأمانة.
    The IMO Legal Committee has expressed its readiness to consider any proposals based on the outcome of the deliberations of the Focus Group. D. Ocean noise UN وأعربت اللجنة القانونية للمنظمة البحرية الدولية عن استعدادها للنظر في أي مقترحات بناء على نتائج مناقشات ذلك الفريق.
    based on the outcome of this review, the UNFPA Ethics Office will, as appropriate, revise the financial disclosure form that is presently being used at UNFPA. UN واستناداً إلى نتيجة هذا الاستعراض، سيقوم مكتب أخلاقيات صندوق الأمم المتحدة للسكان، حسب الاقتضاء، بتنوقيحع استمارة الإقرار المالي التي تستخدم حالياً في الصندوق.
    Practical guidelines for best strategies, based on the outcome of the meeting, were to be published in early 2000. UN ومن المقرر أن تنشر في مطلع سنة ٠٠٠٢ المبادئ التوجيهية العملية ﻷفضل الاستراتيجيات، استنادا الى نتائج ذلك الاجتماع.
    based on the outcome of the consultations of government experts, the Conference, in its decision 3/3, urged States parties to take measures in the areas of travel and identity documents, training, and cooperation in investigations and measures to discourage the demand that fostered all forms of exploitation of persons. UN 8- وعلى أساس نتائج مشاورات الخبراء الحكوميين، حث المؤتمر، في مقرره 3/3، على اتخاذ تدابير بشأن وثائق السفر والهوية؛ والتدريب؛ والتعاون في التحقيقات؛ وردع الطلب الذي يعزز كل أشكال استغلال الأشخاص.
    based on the outcome of the reviews, there was a general distinction to be drawn between civil-law countries and common-law countries. UN 15- واستناداً إلى محصلة عمليات الاستعراض، تبيَّن وجود اختلاف بوجه عام بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more