"basic aim" - Translation from English to Arabic

    • الهدف الأساسي
        
    • الغاية الأساسية
        
    • ويتمثل الهدف اﻷساسي
        
    The basic aim of such a conference, however, would be to discuss how the South can stop financing the North. UN ولكن سيكون الهدف الأساسي من عقد هذا المؤتمر مناقشة كيف يمكن لبلدان الجنوب إيقاف تمويل بلدان الشمال.
    Provision of a long, healthy and dignified life for the whole population should be the most basic aim of every plan for socio-economic development. UN وينبغي لتوفير حياة مديدة وصحية وكريمة لكل السكان أن يكون الهدف الأساسي الأعظم لكل خطة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    47. China's basic aim had always been to achieve common development with other countries, in particular, the developing countries. UN 47 - وما فتئى الهدف الأساسي للصين يتمثل دائما في تحقيق تنمية مشتركة مع سائر البلدان، وخاصة النامية منها.
    The permanent changes deliberately made in the West Bank and East Jerusalem contradict the basic aim of international humanitarian law to preserve the rights of an occupied people. UN وتُناقض التغييرات الدائمة التي أُجريت عمدا في الضفة الغربية والقدس الشرقية الهدف الأساسي من القانون الإنساني الدولي وهو الحفاظ على حقوق شعب محتل.
    They argue that the basic aim is the improvement of the relative position of disadvantaged groups. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    The basic aim of the proposed reform is to enable workers of both sexes to reconcile their professional and family lives. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي من اﻹصلاح المقترح، في إتاحة الفرصة للتوفيق بين البيئتين المهنية واﻷسرية للعاملين من كلا الجنسين.
    The basic aim of the First World Trade Union Congress was nothing other than the objectives quoted above from the UN Charter. UN وكان الهدف الأساسي للمؤتمر الأول لنقابات العمال في العالم لا يزيد كثيرا عن الأهداف المذكورة أعلاه المقتبسة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The basic aim of United Nations actions should be to ensure human security, with security being physical, economic and social, rather than legal. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإجراءات الأمم المتحدة ضمان الأمن الإنساني، مع جعل الأمن ماديا واقتصاديا واجتماعيا بدلا من أن يكون قانونيا.
    That is why I would like to believe that all of us who are sitting here today in this Hall, as well as those who will be taking part in other meetings during these days, have as our basic aim the development of policies for children. UN ولهذا أود أن أعتقد أن الهدف الأساسي لجميع من يجلسون اليوم هنا في هذه القاعة، ومن سيشاركون أيضا في اجتماعات أخرى خلال هذه الأيام، هو وضع سياسات من أجل الأطفال.
    In this perspective, the basic aim is to leverage the wealth of information currently available within the United Nations system to maximize impact and results. UN ومن هذا المنظور، فإن الهدف الأساسي يتمثل في استغلال ثروة المعلومات المتاحة حاليا داخل منظومة الأمم المتحدة لتحقيق أقصى قدر ممكن من الآثار والنتائج.
    104. The basic aim of the Act is to safeguard and protect the safety of the organizers of these events, while also protecting lives and public and private property. UN 104- وكان الهدف الأساسي من هذا القانون هو المحافظة على القائمين على هذه الأنشطة وحمايتهم أمنياً من ناحية، وحماية الأرواح والممتلكات العامة والخاصة من ناحية أخرى.
    4. The basic aim of development activities shall be to enhance the capacity of citizens for development and to meet their basic needs. UN ٤- الهدف الأساسي للأنشطة الإنمائية هو تعزيز قدرة المواطنين على التنمية وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    We also support the basic aim of achieving a greater and sustained use of fair, accessible and affordable services, but experience has shown that some people to whom such services as detection and treatment are offered choose not to make use of them. UN كما نؤيد الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق استخدام أكبر ومستدام لخدمات عادلة وسهلة المنال ومعقولة التكلفة، لكن التجربة تظهر أن بعض الناس الذين تقدم لهم خدمات مثل الكشف والعلاج يفضلون عدم استخدامها.
    The basic aim of decentralization envisaged the inclusion of Serbs and other ethnically discriminated communities into the framework of substantial autonomy through the creation of new entities of local self-government which would enable these communities to enjoy their basic rights in accordance with Resolution 1244. UN وكان الهدف الأساسي من اللامركزية هو إدماج الصرب والطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني في إطار استقلال ذاتي واسع بإنشاء كيانات جديدة للحكم الذاتي المحلي من شأنها تمكين هذه الطوائف من التمتع بحقوقها الأساسية وفقا للقرار 1244.
    (h) Act No. 38/1999 of 5 November 1999 on building regulations, the basic aim of which was to regulate the building process in order to improve and guarantee building quality by making insurance compulsory; UN (ح) القانون رقم 38/1999 المؤرخ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن أنظمة البناء، الذي كان الهدف الأساسي منه تنظيم عملية البناء بغية تحسين نوعية المباني بفرض التأمين الإلزامي عليها؛
    32. Concerning the proposed common country review report, CEB members supported the basic aim of easing the burden placed on national Governments by enhancing coordination, streamlining and consolidation of reporting at the country level. UN 32 - وأضاف قائلا إنه في ما يتعلق بتقرير الاستعراض القطري المشترك المقترح، فإن أعضاء المجلس يدعمون الهدف الأساسي المتمثل في تخفيف العبء الواقع على أجهزة الحكم المحلي بتعزيز تنسيق التقارير وتبسيطها ودمجها على الصعيد القطري.
    The basic aim is to promote the culture of equality and democracy, where men and women share responsibilities and roles in the family, women are not subject to discrimination or disadvantage due to childbirth and child-rearing, women have equal rights and opportunities with men in wages and employment, and disadvantaged groups of women including women with disabilities are provided active assistance. UN وكان الهدف الأساسي من ذلك تعزيز ثقافة المساواة والديمقراطية، حيث يتقاسم الرجال والنساء المسؤوليات والأدوار في الأسرة، ولا تخضع المرأة للتمييز أو الضرر نتيجة للإنجاب أو تربية الأطفال، وتتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق والفرص مع الرجل فيما يتصل بالأجور والعمل، وتقدم المساعدة النشطة إلى المجموعات المعوزة من النساء بما في ذلك النساء المعوقات.
    Although the orientation and scope of the proposal have evolved over the years, taking into account the comments of the Fifth Committee, the basic aim of maximizing the support the Assembly receives from the Commission in exercising strong, enlightened leadership in relation to the international civil service provided a common theme throughout the reports and notes submitted by the Secretary-General. UN ورغم تطور توجه ونطاق الاقتراح بمرور السنين، على ضوء تعليقات اللجنة الخامسة، فإن الهدف الأساسي المتمثل في كسب أقصى درجات الدعم، الذي تحظى به الجمعية العامة نفسها من اللجنة في ممارسة قيادة قوية ومستنيرة فيما يتصل بالخدمة المدنية الدولية، إنما كان بمثابة الموضوع المشترك في جميع التقارير والمذكرات التي قدمها الأمين العام.
    187. The basic aim of the action the Russian authorities are taking is to ensure that the indigenous peoples enjoy sustainable development; this means bolstering their socioeconomic potential and preserving their ancestral environments, traditional ways of life and values, both by using targeted support from the State and by tapping the internal resources of the indigenous peoples themselves. UN 187- ويتمثَّل الهدف الأساسي للتدابير التي اتخذتها السلطات الروسية في ضمان التنمية المستدامة للشعوب الأصلية على نحو يعزِّز إمكاناتها الاجتماعية والاقتصادية ويساهم في الحفاظ على بيئة سكنها الأصلية ونمط عيشها التقليدي وقيمها الثقافية، سواء على أساس الدعم الهادف المقدم من الدولة أو على أساس الموارد الذاتية للشعوب نفسها.
    They argue that the basic aim is the improvement of the relative position of disadvantaged groups. UN ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة.
    Its basic aim is to raise scientific and technological capabilities to a level necessary for understanding the world of microprocessors, using the technology involved, and innovating with that technology. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذا المجال في رفع القدرات العلمية والتكنولوجية الى المستوى اللازم لفهم عالم المشغلات الدقيقة، واستخدام التكنولوجيا التي ينطوي عليها، والابتكار باستخدام تلك التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more