"basic and essential" - Translation from English to Arabic

    • الأساسية والضرورية
        
    Operations were not in compliance with basic and essential security standards established to facilitate efficient evacuation during emergencies. UN ولم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    It provides cash assistance to recipients up to a prescribed level to meet their basic and essential livelihood needs. UN فهي تقدم المساعدات النقدية لمتلقيها حتى مستوى معين كي يلبوا احتياجات معيشتهم الأساسية والضرورية.
    Operations were not in compliance with basic and essential security standards established to facilitate efficient evacuation during emergencies. UN لم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) is also provided to women who are financially vulnerable to meet their basic and essential needs as set out in Article 13. UN كما تقدم مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة إلى النساء الضعيفات مالياً لتلبية احتياجاتهن الأساسية والضرورية حسب المبين في المادة 13.
    To devote attention to remote and deprived regions by ensuring access to basic and essential services for their inhabitants; UN - الاهتمام بالمناطق النائية المحرومة بتوفير الخدمات الأساسية والضرورية لسكانها؛
    36. It was especially important to continue the discussions on the Human Rights Guidelines and to reach a consensus on that issue because a large proportion of the world's poor did not have access to basic and essential health services. UN 36 - واستطرد قائلا إن من الأهمية بوجه خاص مواصلة المناقشات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان والتوصل إلى توافق في الآراء في هذه القضية لأن نسبة كبيرة من فقراء العالم لا تحصل على خدمات الصحة الأساسية والضرورية.
    To take into account abated inflation and subsequent persistent deflation in the past few years, there is room for a downward adjustment of the standard rates by 11.1% without affecting the originally intended buying power of the benefits to meet basic and essential needs. UN ولمراعاة تراجع التضخم وما تلاه من انكماش مستمر في السنوات القليلة الماضية، هناك مجال لتسوية المعدلات القياسية تنازلياً بنسبة 11.1 في المائة دون التأثير على القدرة الشرائية المقصودة أصلاً للاستحقاقات من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية والضرورية.
    Despite the low tax rate and narrow tax base of Hong Kong, the Government has been providing an adequate safety net which can help the financially vulnerable to meet their basic and essential needs. UN وبرغم انخفاض سعر الضريبة وضيق القاعدة الضريبية في هونغ كونغ(39)، ما برحت الحكومة توفر شبكة أمان مناسبة يمكنها أن تساعد الضعفاء مالياً على تلبية احتياجاتهم الأساسية والضرورية.
    In Hong Kong, the eligibility criteria for CSSA define the disadvantaged members of society whom we consider should receive support and assistance to meet their basic and essential needs. UN 598- وفي هونغ كونغ، تحدد معايير الأهلية للاستفادة من المساعدة الشاملة المقدمة في إطار الضمان الاجتماعي الأشخاص المحرومين في المجتمع الذي نرى من الضروري مدّ يد العون والمساعدة لهم للاستجابة لاحتياجاتهم الأساسية والضرورية.
    Finally, we stress on the importance of health education for women and providing basic and essential medical care to women, especially in poor communities, which we believe will contribute to reducing health problems and diseases, including HIV/AIDS. UN وأخيرا، نؤكد أهمية التثقيف الصحي للمرأة وتوفير الرعاية الطبية الأساسية والضرورية لها، وبخاصة في المجتمعات الفقيرة، واللذين نعتقد أنهما سيسهمان في الحد من المشاكل الصحية والأمراض، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The State of Qatar emphasizes its readiness to provide any further assistance needed by the stricken Libyan people and to ensure that all basic and essential needs are met, in accordance with Security Council resolution 1973 (2011). UN وتؤكد دولة قطر على استعدادها التام لتقديم كافة المساعدات الإضافية التي يحتاجها المتضررون من الشعب الليبـي وتلبية كافة الاحتياجات الأساسية والضرورية وفقا لقرار مجلس الأمن 1973 (2011).
    Loss of access to land has led to the diminution of basic and essential human rights such as the right to an adequate standard of living, employment, adequate housing, health and culture. UN وأدى فقدان إمكانية الحصول على الأرض إلى الانتقاص من حقوق الإنسان الأساسية والضرورية مثل الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الاستخدام والحق في سكن لائق والحق في الصحة وفي الثقافة(85).
    As highlighted by the declaration of civil society on the occasion of the twentieth anniversary of the International Year of the Family, families are basic and essential building blocks of societies that have a crucial role in social development, bearing the primary responsibility for the nurturing, protection, education and socialization of children, while preserving cultural traditions, instilling values of citizenship and belonging in society. UN ووفقا لما يتضح من إعلان المجتمع المدني بمناسبة الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة، تمثل الأسر اللبنات الأساسية والضرورية للمجتمعات التي تقومبدور حاسم في التنمية الاجتماعية، وتتحمل المسؤولية الرئيسية في تربية الأطفال وحمايتهم وتعليمهم وفي التنشئة الاجتماعية لهم، مع الحفاظ على التقاليد الثقافية، وغرس قيم المواطنة والانتماء في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more