"basic norms of" - Translation from English to Arabic

    • القواعد الأساسية
        
    • المعايير الأساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • للقواعد اﻷساسية
        
    • أبسط قواعد
        
    That would contradict one of the basic norms of the law of treaties. UN ومن شأن ذلك أن يتناقض مع أحد القواعد الأساسية لقانون المعاهدات.
    For this reason, Burkina Faso expresses concern at the continuation of the embargo, which is contrary to the basic norms of international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the norms and principles governing peaceful relations among States. UN ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول.
    5. However complicated the relations with the host country, the principles of respect for sovereignty, noninterference in internal affairs, the supremacy of international law and observance of the basic norms of peacekeeping must remain inviolable. UN 5 - وأضاف أنه مهما كانت العلاقات معقدة مع البلد المضيف، فإنه لا يجب المساس بمبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وسيادة القانون الدولي واحترام القواعد الأساسية لحفظ السلام.
    In addition, it enables them to discharge their professional duties with ethical standards that conform to the basic norms of human rights. UN وهي تمكنهم، بالإضافة إلى ذلك، من أداء واجباتهم المهنية بمعايير أخلاقية متوافقة مع المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    The United Nations must play a central role in international affairs and must be the centre for elaborating and implementing the basic norms of international law. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    President Abbas enjoys both Palestinian and international legitimacy and stands firm on the basic norms of international relations. UN فهو يحظى بمشروعية فلسطينية ودولية على السواء، ويحرص على التشبث بالمعايير الأساسية للعلاقات الدولية.
    That decision of the Armenian parliament, the purpose of which is to annex part of the territory of another State, is in itself a flagrant violation of the basic norms of international law. UN وهذا القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷرمني والذي يرمي الى ضم جزء من اقليم دولة أخرى هو بذاته انتهاك صارخ للقواعد اﻷساسية للقانون الدولي.
    These include the basic norms of equality and non-discrimination, as well as other generally applicable human rights in areas such as culture, health or property, which are recognized in other international instruments and are universally applicable. UN ويشمل ذلك القواعد الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وكذلك حقوق الإنسان المنطبقة عموماً في مجالات مثل الثقافة أو الصحة أو الملكية، التي تعترف بها الصكوك الدولية الأخرى والتي تنطبق انطباقاً عالمياً.
    In refusing to recalculate the erroneous Senate results, some Haitian leaders have violated basic norms of democratic governance and fair play. UN وقد انتهك بعض قادة هايتي القواعد الأساسية للحكم الديمقراطي والروح الرياضية، برفضهم إعادة النظر في النتائج غير الصحيحة لانتخابات مجلس الشيوخ.
    It is therefore called upon to play a leading role in international affairs and place itself at the core of formulating and implementing the basic norms of international law. UN وهي، من ثم، مدعوة إلى الاضطلاع بدور قيادي في الشؤون الدولية، وإلى أن تضع نفسها في قلب عملية صوغ وتطبيق القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    The Court's legal activity produces legal certainty, clarifies the basic norms of international law and ensures the rule of law in international relations. UN ويوفر النشاط القانوني للمحكمة يقينا قانونيا، ويوضّح القواعد الأساسية للقانون الدولي، ويضمن سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    It is thus encouraging that the Security Council has been giving more and more attention to violations of basic norms of human rights and humanitarian law during conflict situations and that international financial bodies are beginning to consider the human rights consequences of their decisions. UN وهكذا فإن من المشجع أن مجلس الأمن قد دأب على إيلاء اهتمام متزايد لانتهاكات القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أثناء الأوضاع المتسمة بالنزاع وأن الهيئات المالية الدولية بدأت تضع في الاعتبار آثار قراراتها على حقوق الإنسان.
    Crimes against humanity include deliberate killing, genocide, the displacement or forced transfer of a population, and imprisonment or severe restriction of any form of physical freedom in a way that violates the basic norms of international humanitarian law and international law. UN في حين أن الجرائم ضد الإنسانية تعني ارتكاب إحدى الجرائم الآتية: القتل العمد؛ الإبادة؛ إبعاد السكان؛ النقل القسري للسكان؛ الحبس أو الحرمان الشديد على أي نحو آخر من الحرية البدنية بما يخالف القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    ICRC also runs an important mine awareness programme specially focused on Chechen children, and trains units of the Russian Federation's armed forces and police in the basic norms of the law of armed conflict. UN كما تنفذ اللجنة الدولية للصليب الأحمر برنامج توعية واسع النطاق بشأن خطر الألغام، يركز بصورة خاصة على أطفال الشيشان ويوفر التدريب لوحدات القوات المسلحة والشرطة في الاتحاد الروسي بخصوص القواعد الأساسية لقانون النـزاعات المسلحة.
    Generate a guide that summarizes the basic norms of conduct for all categories of peacekeeping personnel UN 23 - توفير دليل يلخص المعايير الأساسية لسلوك جميع فئات حفظة السلام
    We are guided by these basic norms of international conduct in our principled support for the need to eliminate coercive economic measures as a means of political and economic compulsion. UN ونحن نسترشد بهذه المعايير الأساسية التي تحكم السلوك الدولي في دعمنا المبدئي لضرورة إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية بوصفها وسيلة للإخضاع السياسي والاقتصادي.
    In their confrontation with society, these armed groups ignore the basic norms of international humanitarian law and resort to pillage, extortion, kidnapping and intimidation of civilians. UN وتتجاهل هذه الجماعات المسلحة في مواجهاتها مع المجتمع المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي وتلجأ إلى نهب المدنيين وابتزازهم وخطفهم وإذلالهم.
    The Set also recognizes that the basic norms of competition law, which have long been in use in developed countries, should extend to the operations of enterprises, including TNCs, in developing countries. UN وتقر مجموعة المبادئ والقواعد تلك أيضاً بضرورة توسيع المعايير الأساسية لقوانين المنافسة، التي كانت سارية لأمد طويل في البلدان المتقدمة، بحيث تشمل عمليات المشاريع، بما فيها الشركات عبر الوطنية، في البلدان النامية.
    The UN Set also recognizes that the basic norms of competition law, which have long been in use in developed countries, should extend to the operations of enterprises, including TNCs, in developing countries. UN وتقر مجموعة مبادئ الأمم المتحدة أيضاً بضرورة توسيع المعايير الأساسية لقوانين المنافسة، التي كانت سارية لأمد طويل في البلدان المتقدمة، بحيث تشمل عمليات الشركات، بما فيها الشركات عبر الوطنية، في البلدان النامية.
    Moreover, they contravene international law and the most basic norms of international relations -- namely development cooperation based on equality among sovereign States and non-discrimination with respect to political systems. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتنافى مع القانون الدولي ومع المعايير الأساسية للعلاقات الدولية - لا سيما التعاون الإنمائي القائم على المساواة بين الدول ذات السيادة وعدم التمييز فيما يتعلق بالنظم السياسية.
    There are instances where India has adhered to the basic norms of an international instrument without becoming a party to it such as the 1951 Convention on the Status of Refugees. UN وهناك حالات التزمت فيها الهند بالمعايير الأساسية لصك من الصكوك الدولية دون أن تصبح طرفاً فيه مثلما هو الحال بالنسبة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Furthermore, the Bosnian Serbs have persisted with their heinous policy of " ethnic cleansing " and other war crimes, in total disregard of the basic norms of international behaviour. UN وعلاوة على هذا يصر الصرب البوسنيون على سياسة " التطهير العرقي " المنكرة وغيرها من جرائم الحرب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا تاما للقواعد اﻷساسية للسلوك الدولي.
    To achieve State security by threatening mass destruction is to corrupt the principles underlying the most basic norms of human coexistence. UN ويعني تحقيق أمن الدول عن طريق التهديد بالدمار الشامل إفساد المبادئ التي تقوم عليها أبسط قواعد التعايش بين البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more