"basic objectives" - Translation from English to Arabic

    • اﻷهداف اﻷساسية
        
    • أهداف أساسية
        
    • أهداف رئيسية
        
    • الهدفين اﻷساسيين
        
    • باﻷهداف اﻷساسية
        
    • بأهدافها اﻷساسية
        
    One of the basic objectives in the near future is related to the efforts to slow down the impoverishment of the population. UN يتعلق أحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتوخى تحقيقها في المستقبل القريب بالجهود التي ينبغي بذلها لتخفيف سرعة انتشار الفقر بين السكان.
    The international community now had a unique opportunity to achieve the basic objectives of the Treaty. UN وتتوفر للمجتمع الدولي اﻵن فرصة فريدة لبلوغ اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    We believe that, despite the different circumstances and administrative cultures of each country, those common, basic objectives can be reached. UN ونعتقد أن تلك اﻷهداف اﻷساسية المشتركة يمكن بلوغها على الرغم من اختلاف الظروف والثقافات اﻹدارية بين البلدان.
    This activity has four basic objectives: UN ويرمي هذا النشاط إلى أربعة أهداف أساسية:
    That, however, remains as one of the basic objectives of the new international economic order. UN بيد أن هذا يبقى أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    The elimination of such poverty is one of the basic objectives of Agenda 21. UN ويمثل القضاء على هذا الفقر أحد اﻷهداف اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١.
    That was one of the basic objectives of the Movement of Non-Aligned Countries, which, since the Durban summit, had repeatedly stressed the urgency of the conclusion and implementation of a general convention of that type. UN وهذا هو أحد اﻷهداف اﻷساسية لحركة بلدان عدم الانحياز التي شدد مرارا وتكرارا، منذ قمة دربان، على ضرورة عقد اتفاقية عامة من هذا القبيل وتنفيذها.
    Much bolder measures are required for that, without which it will not be possible or simply will not appear possible to attain the basic objectives of equity and poverty elimination. UN ويتطلّب اﻷمر في هذه الحالة اﻷخيرة تدابير أكثر جرأة بكثير، لن يتسنى بدونها، أو لا يبدو ممكنا، تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للعدالة والقضاء على الفقر.
    Harmonious and lasting economic and social development with respect for the dignity of humankind and its deepest aspirations is one of the basic objectives the Agency for Cultural and Technical Cooperation shares with the United Nations. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتناسقة والدائمة التي تحترم كرامة اﻹنسان وتطلعاته العميقة، هي أحد اﻷهداف اﻷساسية التي تتشاطرها وكالة التعاون الثقافي والتقني مع اﻷمم المتحدة.
    The dramatic changes brought about by the end of the cold war have created a global environment in which it is possible to realize the NPT's basic objectives. UN أما التغيرات الهائلة التي حدثت نتيجة لانتهاء الحرب الباردة فقد هيأت بيئة عالمية يمكن فيها تحقيق اﻷهداف اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    The dramatic changes brought about by the end of the cold war have created the global environment in which it is possible to realize the NPT's basic objectives. UN والتغييرات الهامة التي أحدثتها نهاية الحرب الباردة قد هيأت البيئة العالمية التي تسمح بتحقيق اﻷهداف اﻷساسية المتوخاة من معاهدة عدم الانتشار.
    The Maastricht Treaty spelled out, for the first time, the basic objectives of a Community development policy. UN ٣٥- لقد حددت معاهدة ماسترخت، ﻷول مرة، اﻷهداف اﻷساسية لسياسة انمائية للاتحاد اﻷوروبي.
    The Working Group felt it was necessary to call on Governments and private bodies to be more generous in their contributions to the Voluntary Fund for the International Decade, so that the basic objectives of the Decade could be achieved. UN رأى الفريق العامل أنه من الضروري أن يطلب من الحكومات والهيئات الخاصة أن تتبرع بمزيد من السخاء لصندوق التبرعات للعقد الدولي كيما يمكن تحقيق اﻷهداف اﻷساسية للعقد.
    The participants themselves also underlined the importance of the United States of America and the Russian Federation becoming States parties to the Convention before it entered into force, in order to ensure the achievement of the basic objectives of the Convention. UN وأكد المشاركون أيضا على ضرورة أن يصبح كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي طرفا في الاتفاقية قبل دخولها حيز النفاذ لضمان بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للاتفاقية.
    7. The view was expressed that one of the basic objectives of the Commission should be to formulate a comprehensive inventory of State practice from all regions of the world. UN ٧ - وذهب رأي إلى أنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف اﻷساسية للجنة أن تضع حصرا شاملا لممارسة الدول في جميع مناطق العالم.
    His delegation supported the basic objectives of Delphi, and underscored the need for cost-effective financial management and streamlined procedures to avoid overlapping. UN وقال إن وفد بلده يؤيد اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دلفي، وشدد على ضرورة اﻹدارة المالية التي تكفل فعالية التكلفة، وعلى تبسيط اﻹجراءات لتجنب التداخل والازدواج.
    As no obvious solution was available, one of the basic objectives of the study undertaken should be to formulate a comprehensive inventory of State practice. UN وحيث أنه لم يظهر حتى اﻵن حل واضح، فيجب أن يكون أحد اﻷهداف اﻷساسية للدراسة التي ستجرى هو إعداد قائمة حصرية شاملة تضم ممارسات الدول.
    412. The various activities in this area focus on four basic objectives. UN 412- وتركِّز مختلف الأنشطة في هذا الميدان على أربعة أهداف أساسية:
    These are basic objectives of the community of nations gathered here and integral parts of any cooperation policy. UN وهذه هي أهداف أساسية لمجموعة الدول المجتمعة هنا، وأجزاء أساسية في أي سياسة تعاون.
    The project has four basic objectives: UN وهناك أربعة أهداف أساسية للمشروع:
    The African National Red Cross and Red Crescent Societies, meeting in Ouagadougou in 2000, committed to four basic objectives. UN وقد التزمت الجمعيات الوطنية الأفريقية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، في اجتماعها في واغادوغو عام 2000، بأربعة أهداف رئيسية.
    Neither of these two basic objectives is divisive. UN ولا يثير أي من هذين الهدفين اﻷساسيين للخلاف.
    E. Comments received on document UNCTAD/ITD/15 on " The basic objectives and main provisions of competition laws and policies " UN هاء - التعليقات التي وردت بشأن الوثيقة UNCTAD/ITD/15 المتعلقة " باﻷهداف اﻷساسية واﻷحكام الرئيسية لقوانين وسياسات المنافسة " من
    The next meeting of the Consultative Group, scheduled for early September in Guatemala, will afford an opportunity to jointly review the implementation process and to reaffirm the international community's support for the basic objectives of the Peace Agreements. UN وستتيح الدورة القادمة للفريق الاستشاري المزمع عقدها في بداية أيلول/سبتمبر في غواتيمالا، فرصة المشاركة في تقدير حصيلة عملية تنفيذ اتفاقات السلام وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بأهدافها اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more