"basic premise" - Translation from English to Arabic

    • الفرضية الأساسية
        
    • المنطلق الأساسي
        
    • الافتراض الأساسي
        
    • المبدأ الأساسي
        
    • المقدمة المنطقية الأساسية
        
    • افتراض أساسي
        
    In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. UN وفي بناء توافق الآراء لا يمكننا إلا أن نبدأ من الفرضية الأساسية للميثاق بأن الأمن هو حق كل دولة.
    The fact that the Military Advocate General both provides legal advice and undertakes the prosecution appears to go against a basic premise of accountability, which is that an individual or entity directly involved in an incident cannot investigate it. UN ويبدو أن قيام المدعي العسكري العام بتقديم المشورة القانونية وتولّي مهام الادعاء في الوقت ذاته، أمر يناقض الفرضية الأساسية للمساءلة، وهي أن الفرد أو الجهة الضالعة مباشرة في حادث ما لا يمكن أن تحقق فيه.
    The basic premise of this message should be that counter-terrorism must be firmly grounded in international law. UN وينبغي أن يتمثل المنطلق الأساسي لهذه الرسالة في أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون أمرا راسخ الجذور في القانون الدولي.
    We must understand that the basic premise of collective security is that we must agree upon the threats that we face and the manner in which we must tackle them. UN ويجب أن نفهم أن المنطلق الأساسي للأمن الجماعي هو أنه يجب علينا أن نتفق على التهديدات التي نواجهها والطريقة التي يجب أن نتصدى بها لهذه التهديدات.
    We continue to disagree with the basic premise of draft resolution A/C.1/63/L.5 that the current level of readiness of nuclear weapons increases the risk of their use, including through unintentional or accidental use. UN نحن لا نزال نختلف مع الافتراض الأساسي لمشروع القرار A/C.1/63/L.5 بأن درجة الاستعداد الحالية للأسلحة النووية تزيد من خطر استعمالها، بما في ذلك من خلال الاستعمال غير المقصود أو العارض.
    We consider that discussions on this issue should start from the basic premise that the definition of adequate stockpiles and the determination of surplus levels is the prerogative of the competent national authorities of each State. UN نرى أن نقطة انطلاق مناقشة هذه المسألة تتمثل في المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تعريف المخزونات الكافية وتحديد مستويات الفوائض يُعد إحدى صلاحيات السلطات الوطنية المختصة في كل دولة.
    We continue to disagree with the basic premise of resolution A/C.1/65/L.42, which is that the current level of readiness of nuclear weapons increases the risk of their unintentional or accidental use. UN ما زلنا نختلف مع الفرضية الأساسية التي يطرحها مشروع القرار A/C.1/65/L.42، وهي أن المستوى الحالي للاستعداد للأسلحة النووية يزيد من خطر استخدامها بشكل غير مقصود أو غير مقصود.
    Indeed, the basic premise of the Convention is that positive action must be taken by all segments of society for social and economic justice to prevail. UN وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Our basic premise is that the Court cannot discharge its functions effectively without the cooperation of States parties and other States, but particularly the States parties. UN إن الفرضية الأساسية التي ننطلق منها هي أن المحكمة لن تستطيع القيام بمهامها بفعالية بدون تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى.
    25. Research conducted by academic institutions, non-governmental organizations and the United Nations provides further support for this basic premise. UN 25 - وتؤيد الأبحاث التي أجرتها مؤسسات أكاديمية ومنظمات غير حكومية والأمم المتحدة هذه الفرضية الأساسية على نحو أكبر.
    That is the basic premise of today's debate -- a premise that is acknowledged almost unanimously within the membership of the Organization UN وتلك هي الفرضية الأساسية لمناقشة اليوم - وهي فرضية معترف بها بالإجماع تقريبا في إطار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    We agree with the basic premise that further joint efforts to meet the MDGs must be based on the Monterrey consensus. UN إننا نتفق مع الفرضية الأساسية بأن بذل المزيد من الجهود المشتركة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يستند إلى توافق آراء مونتيري.
    18. Exclusion of some issues runs contrary to the basic premise of agenda item 6. UN 18- وإقصاء بعض المسائل أمر يناقض المنطلق الأساسي للبند 6 من جدول الأعمال.
    Suspension of benefits is a feature quite common across pension schemes, the basic premise being that pension benefits should be for the exclusive purpose of post-retirement income. UN ويشكل وقف الاستحقاقات ملمحا أكثر من شائع فيما بين نظم التقاعد، حيث أن المنطلق الأساسي هو أن استحقاقات التقاعد ينبغي لها بصورة حصرية أن تكون جزءا من دخل ما بعد التقاعد.
    Yet the basic premise behind them has not changed: it matters how public finances are managed. UN ومع ذلك، فإن المنطلق الأساسي وراءها جميعها لا يتغير، وهو يتمثل فيما يلي: إن الطريقة التي تدار بها الأموال العامة مسألة بالغة الأهمية.
    This is the basic premise of the indivisibility of culture and development, which are interlocking bases for the advancement of democracy and equity throughout the world. UN وهذا هو المنطلق الأساسي الذي يقوم عليه مفهوم عدم تجزؤ الثقافة والتنمية، وهو ما يربط بين الأسس اللازمة للنهوض بالديمقراطية وتحقيق الإنصاف في كامل أنحاء العالم.
    6. Since the notion of " debt sustainability " has been the basic premise for the consideration of the human rights impact of foreign debt, the notion has featured prominently in the formulation of relevant guidelines. UN 6 - منذ أن أصبح مفهوم " القدرة على مواصلة تحمل عبء الديون " الافتراض الأساسي بالنسبة لبحث أثر الدين الخارجي على حقوق الإنسان أصبح هذا المفهوم موجودا بشكل بارز في صياغة المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    At present, we feel that this very basic premise of the civilized world is under the attack of the " offensive strike leg " of the new nuclear posture. UN ونجد, في الوقت الراهن, أن هذا الافتراض الأساسي المحض بعالم متحضر هو عُرضة " لمرحلة هجومية " من السياسات النووية الجديدة.
    The Government reports that the basic premise of the Russian leadership is that the " Chechen question " can be solved only by political means. UN وتشير الحكومة إلى أن المبدأ الأساسي للقيادة الروسية هو أن " المسألة الشيشانية " لا يمكن أن تحل إلا بالوسائل السياسية.
    To highlight a few, the reference to the consent of the Government of Cyprus cannot be accepted, as it disregards the above-mentioned basic premise. UN إذ لا يمكن، على سبيل المثال لا الحصر، قبول الإشارة إلى موافقة حكومة قبرص، لأن ذلك يتعارض مع المبدأ الأساسي الذي أشرنا إليه أعلاه.
    Moreover, this is the basic premise for human survival. " (A/34/PV.31, para. 147) UN وعلاوة على ذلك، هذه هي المقدمة المنطقية الأساسية لبقاء البشرية.
    In developing a new approach, we must start from a basic premise: the recognition of the right to equal security for all States. UN وعلينا، لدى وضع نهج جديد، أن نبدأ من افتراض أساسي هو: الاعتراف بالحق في توفير الأمن المتساوي لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more