"basic principle of" - Translation from English to Arabic

    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأ أساسي
        
    • بالمبدأ الأساسي
        
    • مبدأ أساسيا
        
    • المبدأ الرئيسي
        
    • للمبدأ اﻷساسي
        
    • المبدأ اﻷساسي القائل
        
    • لمبدأ أساسي
        
    • وجود المبدأ اﻷساسي
        
    • كمبدأ أساسي
        
    The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. UN فيجب عدم استخدام المبدأ الأساسي لتقرير المصير بحرية من أجل تحويل وضع غير شرعي إلى حالة تتعلق بالسيادة الكاملة.
    It establishes the basic principle of legal stability and continuity. UN فهو يرسي المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقرار والاستمرارية القانونيين.
    This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. UN إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا.
    In the final analysis, all international assistance in Somalia must be founded on the basic principle of Somali responsibility. UN وفي التحليل اﻷخير، يجب أن تكون المساعدات الدولية في الصومال مستندة إلى مبدأ أساسي هو مسؤولية الصوماليين.
    She affirmed her Government's commitment to the basic principle of guaranteeing respect for human rights. UN وأكدت التزام حكومتها بالمبدأ الأساسي لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Democratic society in South Africa is founded on the basic principle of equality and non-discrimination. UN والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز.
    As to the first pillar, the basic principle of State sovereignty is and should remain undisputed. UN بالنسبة إلى العمود الأول، أن المبدأ الأساسي لسيادة الدولة ليس موضع نزاع وينبغي أن يظل كذلك.
    - illustrates the blurring of powers in Belarus, although separation of powers forms a basic principle of all European democracies; UN - يظهر الخلط بين السلطات في بيلاروس رغم أن الفصل بين السلطات يشكل المبدأ الأساسي لجميع الديمقراطيات الأوروبية؛
    The application of the various elements of the scale methodology should not result in a departure from the basic principle of capacity to pay. UN وأفاد أن تطبيق مختلف عناصر منهجية إعداد الجدول ينبغي ألا تؤدي إلى الخروج على المبدأ الأساسي المتعلق بالقدرة على الدفع.
    The basic principle of the framework is that private investors and creditors have to bear the consequences of their decisions. UN ويتمثل المبدأ الأساسي في الإطار في أن المستثمرين والدائنين من القطاع الخاص يتعين عليهم تحمل عواقب ما يتخذونه من قرارات.
    The European Union supports the basic principle of the draft resolution. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي المبدأ الأساسي لمشروع القرار.
    In Japan, however, this basic principle of criminal procedure is not being respected. UN غير أن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ الإجراءات الجنائية لا يُحترم في اليابان.
    That would compromise the basic principle of consent underlying the law of treaties. UN وهذا ما قد يقوض المبدأ الأساسي للرضا الذي يستند إليه قانون المعاهدات.
    That was the basic principle of development: a social obligation derived from the profit motive. UN وبيّن أن هذا هو المبدأ الأساسي للتنمية، وهي واجب اجتماعي ينشأ عن الرغبة المتأصلة في الربح.
    The right to choose freely one's employment is the basic principle of the Labor law; UN :: حق كل شخص في اختيار عمله بحرية هو المبدأ الأساسي لقانون العمل؛
    It confirmed the Flemming principle in its current formulation and interpretation as the basic principle of the General Service salary survey methodology. UN وأكدت مبدأ فيليمنغ بصيغتها وتفسيرها الحاليين بوصفه المبدأ الأساسي لمنهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الخدمات العامة.
    He mentions article 790, paragraph 1, of the Criminal Procedure Act, maintaining that the rules of summary proceedings infringe the basic principle of equality of arms in judicial proceedings. UN وأشار إلى الفقرة 1 من المادة 790 من قانون الإجراءات الجنائية مؤكداً أن قواعد الإجراءات الموجزة تخالف المبدأ الأساسي المتعلق بتكافؤ الفرص المتاحة في الإجراءات القضائية.
    A basic principle of health care is the local neighbourhood out-patient hospital or the health centres set up at workplaces. UN وهناك مبدأ أساسي للرعاية الصحية هو المستشفى المحلي المجاور للمرضى الخارجيين أو المراكز الصحية المقامة في أماكن العمل.
    The proposal eliminated the current two-class system and provided for geographic mobility, but did not challenge the basic principle of the pay system, the Noblemaire principle. UN ويلغي المقترح النظام الحالي القائم على وجود فئتين ويشجع على التنقل الجغرافي، ولكنه لا يضر بالمبدأ الأساسي لنظام الأجور، أي مبدأ نوبلمير.
    Cultural diversity has been a basic principle of action by the Spanish Ministry of Culture. UN وقد كان التنوع الثقافي مبدأ أساسيا لعمل وزارة الثقافة الإسبانية.
    Security based on cooperation should remain the basic principle of different European organizations and of international relations as a whole. UN وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل.
    Article 51 had been found contrary to the basic principle of equality of all persons under the law. UN ويرى أن هذه المادة مخالفة للمبدأ اﻷساسي المتمثل في مساواة جميع المواطنين أمام القانون.
    Article 51 contravenes the basic principle of equality of all persons under the law and creates a climate of lawlessness in which persons in the police or military are not held accountable for their acts, even when such acts include murder, rape, robbery or arson. UN والمادة ٥١ تناقض المبدأ اﻷساسي القائل بتساوي جميع اﻷشخاص أمام القانون، وتؤدي إلى إيجاد مناخ تنعدم فيه سيادة القانون ولا يسأل فيه أفراد الشرطة أو العسكريون عن أفعالهم حتى وإن تضمنت تلك اﻷفعال القتل أو الاغتصاب أو النهب أو الحريق المتعمد.
    It reaffirms a basic principle of criminal law. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    He has pointed out that, for instance, in the framework of its peace-keeping activities, the Organization has had, in some cases, to juggle efforts to combine mandates, including the use of force under Chapter VII of the Charter, with the basic principle of neutrality and impartiality of the United Nations and the lack of adequate resources to effectively implement that mandate. UN وأشار إلى أن المنظمة، على سبيل المثال، تعين عليها في بعض الحالات، في إطار أنشطتها لحفظ السلام، تحويل الجهود من أجل توحيد الولايات، بما في ذلك استخدام القوة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق، مع وجود المبدأ اﻷساسي الذي ينص على حيدة وتجرد اﻷمم المتحدة ومع الافتقار إلى الموارد الكافية التي تمكنها من تنفيذ ولايتها بفعالية.
    As basic principle of protection, respect and promotion of human rights, the Constitution provides the equality before law. UN ويكرس الدستور المساواة أمام القانون كمبدأ أساسي في حماية واحترام وتعزيز الحقوق الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more