"basic principles of international law" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • مبادئ القانون الدولي الأساسية
        
    • أسس القانون الدولي
        
    • ولمبادئ القانون الدولي الأساسية
        
    • وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    • والمبادئ الأساسية للقانون الدولي
        
    His delegation rejected the request, which undermined the basic principles of international law in general and the Charter in particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    The pursuit of violence is contrary to the interests of the parties and violates the basic principles of international law. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The point was made that such cooperation should be founded on basic principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    30. He shared the concern of the President of the Court at the possibility that specialization might lead to a lack of regard for the basic principles of international law. UN 30 - وقال إنه يشارك رئيس المحكمة فيما أعرب عنه من قلق إزاء احتمال أن يؤدي التخصص إلى تجاهل مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    The United States embargo against Cuba of almost half a century is contrary to international law, the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States, and the basic principles of international law. UN وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي.
    :: The unilateral attack on Iraq in 2003 and the subsequent occupation of this country, totally disregarding the United Nations and flagrantly violating its Charter and basic principles of international law. UN - الهجوم الانفرادي على العراق في عام 2003 واحتلال هذا البلد عقب ذلك، في تجاهل تام للأمم المتحدة وانتهاك صارخ لميثاقها وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    But security cannot be achieved at the expense of basic principles of international law. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق الأمن على حساب المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    The treaty should be balanced, non-discriminatory and based on the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, including respect for State sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs. UN وينبغي أن تكون المعاهدة متوازنة وغير تمييزية، ومستندة إلى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    All measures taken at the international, regional or national levels must be strictly in accordance with the basic principles of international law and the fundamental principles of the Charter of the United Nations. UN وأكد أنه ينبغي تعديل جميع التدابير المتخذة على الصعد الدولي والإقليمي والقطري لكي تتلاءم تماما مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Those actions are not only in contravention of the basic principles of international law and the Charter of the United Nations, but also adversely affect the economic and social development of targeted States. UN فتلك الأعمال لا تتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل تضر أيضا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة.
    It was likewise unacceptable to describe United Nations doctrine as anachronistic or to attempt to abandon the principle of territorial integrity, one of the basic principles of international law. UN وليس مقبولاً بالمثل وصف مبدأ الأمم المتحدة بأنه يعد مفارقة تاريخية أو محاولة التخلي عن مبدأ السلامة الإقليمية، وهو أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    69. Foreign nationals and persons without nationality may find refuge, unless they are sought for non-political crimes and activities that are in contravention of the basic principles of international law. UN 69- ويمكن للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أن يلتمسوا اللجوء في كرواتيا، إلا إذا كانوا مطاردين بسبب ارتكابهم جرائم وأنشطة غير سياسية تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    One of the basic principles of international law -- the right of peoples to self-determination -- has become grounds for exile, ethnic cleansing or genocide. UN فأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي - حق الشعوب في تقرير المصير - أصبح سببا للطرد من البلد أو التطهير العرقي أو حتى الإبادة الجماعية.
    I wish to draw your kind attention to the most recent military campaign by the Zionist regime against the innocent Palestinian people, which goes on in flagrant defiance of the most basic principles of international law and the fundamental provisions of the Charter of the United Nations. UN أود أن ألفت كريم انتباهكم إلى الحملة العسكرية التي شنها مؤخرا النظام الصهيوني على الشعب الفلسطيني البريء، وهي ما زالت مستمرة في تحد صارخ لأهم المبادئ الأساسية للقانون الدولي والأحكام الأساسية من ميثاق الأمم المتحدة.
    Threats to resort to force by various officials of the Israeli regime against the Islamic Republic of Iran are indeed a manifestation of a threat to international and regional peace and security by a regime whose policies and practices are based on aggression, State terrorism and defiance of all basic principles of international law. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.
    3. The United States embargo against Cuba for almost half a century is contrary to the purposes, principles and spirit of the Charter of the United Nations and of the Organization of American States, and the basic principles of international law. Not only does it seriously harm the Cuban people; it also has an adverse effect on the interests and rights of the American people and of other countries and peoples. UN 3 - وينتهك الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نصف قرن تقريبا القانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وروحه، وقواعد منظمة الدول الأمريكية، بل أسس القانون الدولي نفسه؛ وهو لا يضر إضرارا فادحا بالشعب الكوبي فحسب، بل يسيء أيضا إلى مصالح وحقوق الشعب الأمريكي وشعوب وبلدان أخرى في العالم.
    The Special Rapporteur concludes that the attacks in question were designed to inflict high-profile damage on tourist flows to Cuba, thereby flouting fundamental rights of the Cuban people and basic principles of international law. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more