"basic protection" - Translation from English to Arabic

    • الحماية الأساسية
        
    • حماية أساسية
        
    • والحماية اﻷساسية
        
    This practice is clearly contrary to basic protection principles and may lead to violations of the principle of non-refoulement. UN وتتناقض هذه الممارسة تناقضا واضحا مع مبادئ الحماية الأساسية ويمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لمبدأ عدم الرد.
    The importance of the local level and local authorities should not be neglected in providing basic protection for children. UN ولا ينبغي إهمال أهمية المستوى المحلي والسلطات المحلية في توفير الحماية الأساسية للأطفال.
    These amendments provide for the basic protection of those individual rights which are fundamental to the democratic system of government. UN وتنص هذه التعديلات على الحماية الأساسية لحقوق منفردة هي المقومات الأساسية للنظام الديمقراطي للحكم.
    The same sources show that some 400 families have no adequate accommodation, while 550 persons have no basic protection. UN وتبين المصادر نفسها أن قرابة 400 أسرة لا تعيش في منازل لائقة بينما لا يتلقى 550 شخصاً الحماية الأساسية.
    80. The laws and system in Jamaica provide basic protection of the child from maltreatment by parents. UN 80- وتوفر القوانين والنظام في جامايكا حماية أساسية للطفل من إساءة والديه لمعاملته.
    Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. UN فكثيرون هم البورونديون الذين فقدوا الثقة بالقضاء وبقدرته على المحاكمة وتوفير الحماية الأساسية.
    It violated our most basic protection codes. Open Subtitles انه انتهاك وإطاحة بقواعد الحماية الأساسية
    34. The 2009 Swedish Act on National Minorities and National Minority Languages gives the five national minorities basic protection. UN ٣٤- ويعطي القانون السويدي لعام 2009 المتعلق بالأقليات الوطنية ولغاتها الحماية الأساسية للأقليات الوطنية الخمس.
    The commitment to building basic social protection schemes stems from a broader sense of solidarity by which society recognizes, and acts upon, its responsibility to ensure basic protection for those most vulnerable and in need. UN وينبع الالتزام ببناء نظم للحماية الاجتماعية الأساسية من شعور أعمّ بالتضامن يدفع المجتمع للإقرار بمسؤوليته عن كفالة الحماية الأساسية للفئات الأكثر ضعفا واحتياجا والتصرف من وحي هذه المسؤولية.
    In the year 2000, UNHCR's activities will include measures to promote the consistent application of basic protection standards throughout the sub-region. UN وفي عام 2000 تشمل أنشطة المفوضية اتخاذ تدابير للترويج للتطبيق المتسق لمعايير الحماية الأساسية في جميع أنحاء المنطقة الفرعية.
    He noted that human rights treaties provided basic protection for displaced persons in States that were not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN وأشار إلى أن معاهدات حقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للمشردين في الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    It was further noted that the preamble to Additional Protocol II recalled that international instruments relating to human rights offered basic protection to the human person. UN ولوحظ كذلك أن ديباجة البروتوكول الإضافي الثاني تشير إلى أن الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان توفر الحماية الأساسية للإنسان.
    The Committee recommends that States parties encourage local authorities to organize themselves and to provide basic protection for the community members and to provide these local authorities with adequate human and financial resources. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بتشجيع السلطات المحلية على تنظيم نفسها وتوفير الحماية الأساسية لأعضاء المجتمع، كما توصيها بتزويد هذه السلطات المحلية بموارد بشرية ومالية كافية.
    This jeopardizes the ability of UNICEF to provide children and women the basic protection and social services necessary for their survival. UN وهذا يهدد قدرة اليونيسيف على توفير الحماية الأساسية للأطفال والنساء وتقديم الخدمات الاجتماعية اللازمة لبقائهم على قيد الحياة.
    Whatever their nationality women workers enjoyed special legal protection, and registered migrant workers were entitled to basic protection under the same legislation. UN وأضاف أن العاملات يتمتعن بحماية قانونية خاصة أيا كانت جنسياتهن، وللعمال المهاجرين الحق في الحماية الأساسية بموجب نفس القانون.
    " The constitutional protection of the core values of judicial independence accorded to all courts by the South African Constitution means that all courts are entitled to and have the basic protection that is required. UN " إن الحماية الدستورية للقيم الأساسية المتصلة باستقلال القضاء والموفَّرة لجميع المحاكم بموجب دستور جنوب أفريقيا، تعني أنه يحق لكافة المحاكم الحصول على الحماية الأساسية اللازمة وأنها تحصل عليها.
    UNHCR has been working to enhance the safety of some 45,000 refugees, including 43,000 Liberian nationals, in their current locations to meet basic protection and multisectoral assistance needs, as well as to carry out screening, registration and issuance of documentation. UN وما برحت المفوضية تعمل على تعزيز أمان زهاء 000 45 لاجئ، من بينهم 000 43 لاجئ من مواطني ليبريا، داخل مواقعهم الراهنة، للوفاء باحتياجات الحماية الأساسية والمساعدة المتعددة القطاعات، فضلا عن تنفيذ عمليات الفرز والتسجيل وإصدار الوثائق.
    The relationship between the owner of a house or apartment and the tenant, which is regulated in the Civil Code, provides the tenant with basic protection of his/her rights. UN 433- إن العلاقة بين مالك المنزل أو الشقة وبين المستأجر، التي ينظمها القانون المدني، توفر للمستأجر الحماية الأساسية لحقوقه.
    284. The representative noted that the economic recession of the early 1990s had proved the vital importance of the Nordic welfare system by providing a safety net and ensuring basic protection and services for citizens. UN 284- وتلاحظ الممثلة أن الانكماش الاقتصادي الذي حدث في أوائل التسعينات قد أكد الأهمية الحيوية لنظام الرعاية في بلدان الشمال الأوروبي لأنه وفر شبكة أمان وكفل الحماية الأساسية والخدمات الأساسية للمواطنين.
    The plan includes standing measures, constituting basic protection or the " permanent security posture " , as well as graduated measures for use in the event of an alert transmitted by the authorities. UN وتشمل الخطة وضع تدابير ثابتة، تشكل حماية أساسية أو " موقفاً أمنياً دائماً " ، وتدابير متدرجة لاستخدامها في حالة تلقي إنذار من السلطات.
    20. Besides the former Yugoslavia, where UNHCR is assisting victims of the conflict whether they are refugees, internally displaced or the besieged local population, UNHCR has continued to provide assistance and basic protection to displaced persons in northern Sri Lanka and with other United Nations bodies is pursuing integrated, preventive strategies in Central Asia and the Caucasus. UN ٠٢ ـ والى جانب يوغوسلافيا السابقة، حيث تقوم المفوضية بمساعدة ضحايا النزاع، سواء أكانوا من اللاجئين أو المشردين داخليا أو السكان المحليين المحاصرين، واصلت المفوضية تقديم المساعدة والحماية اﻷساسية الى المشردين في المناطق الشمالية من سري لانكا. وواصلت مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة تنفيذ استراتيجيات وقائية متكاملة في آسيا الوسطى والقوقاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more