"basic requirements of" - Translation from English to Arabic

    • المتطلبات الأساسية
        
    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • المقتضيات الأساسية
        
    • الاشتراطات الأساسية
        
    • بالمتطلبات الأساسية
        
    • الاحتياجات اﻷساسية في
        
    • لمتطلبات أساسية من حيث
        
    • للمتطلبات الأساسية
        
    Such a linkage is one of the basic requirements of the logical framework. UN وبيان هذه الرابطة هو أحد المتطلبات الأساسية للإطار المنطقي.
    The initiative not only outlines the basic requirements of the Convention, but also explains how donors and development cooperation partners can leverage the implementation review to enhance their cooperation with States throughout the review process. UN ولا تقتصر المبادرة على وضع المتطلبات الأساسية للاتفاقية فحسب وإنما تفسّر أيضاً كيف يمكن للمانحين وشركاء التعاون الإنمائي تسخير استعراض التنفيذ لتعزيز تعاونهم مع الدول في جميع مراحل عملية الاستعراض.
    The vision of the Foundation is to see a world in which every man, woman and child enjoys an empowered life in a secure environment, with dignity and equal opportunities, and in which the basic requirements of all people are fulfilled. UN تتمثل رؤية المؤسسة في وجود عالم يتمتع فيه كل رجل وامرأة وطفل بحياة تتوفر فيها ظروف تمكينية، في بيئة آمنة تحفظ لكل شخص كرامته وتوفر له فرصا متكافئة وتلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الناس.
    The consultations focused on the basic requirements of the operation, including its essential characteristics such as mandate, force size and command and control arrangements. UN وركزت هذه المشاورات على الاحتياجات الأساسية للعملية، بما في ذلك خصائصها الأساسية كالولاية وحجم القوات وترتيبات القيادة والمراقبة.
    A stable and predictable macroeconomic and political and regulatory environment, as well as a fair and open international trading framework, are among the basic requirements of the development process. UN ومن بين الشروط الأساسية لعملية التنمية توفر بيئة اقتصادية كلية وسياسية وتنظيمية تتميز بالاستقرار وقابلية التنبؤ بها فضلاً عن وجود إطار تجاري دولي منصف ومنفتح.
    The basic requirements of the Declaration on the Right to Development are: UN وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي:
    At the same time, counter-terrorism measures, whether preventive or punitive in nature, must always be consistent with the basic requirements of the rule of law, democracy, transparency and respect for human rights. UN غير أنه يتعين في الوقت ذاته كفالة تساوق تدابير مكافحة الإرهاب، سواء كانت تدابير وقائية أو عقابية، مع الاشتراطات الأساسية لسيادة القانون والديمقراطية والشفافية وحماية حقوق الإنسان.
    As additional countries become Parties to the Convention, and recognizing that there are some that are struggling to meet the basic requirements of the Convention, there is a need to develop a series of meetings aimed at more awareness-raising and training on the Convention. UN وفيما تصبح بلدان إضافية أطرافاً في الاتفاقية، ومع التسليم بأن هناك بعض البلدان التي تكافح من أجل الوفاء بالمتطلبات الأساسية للاتفاقية تبرز الحاجة إلى عقد سلسلة من الاجتماعات التي تهدف إلى التوعية والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية.
    In order to meet the basic requirements of the rule of law, much needed to be done to improve the revised procedures for ensuring fair and transparent listing and de-listing of individuals and entities. UN وقال إنه عملاً على تلبية المتطلبات الأساسية لسيادة القانون، يلزم عمل الكثير لتحسين الإجراءات المنقحة ضماناً للإنصاف والشفافية في إدراج أسماء الأفراد والكيانات في القوائم ورفع أسمائهم منها.
    It is pointed out that the CSRT procedures depart from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. UN ويشار إلى أن إجراءات هذه المحاكم لا تتفق مع المتطلبات الأساسية للإجراءات القانونية السليمة وإجراءات المحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية.
    The CSRT procedures departed in numerous ways from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. UN فقد انتهكت إجراءات المحكمة في كثير منها المتطلبات الأساسية للإجراءات القانونية والمحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية.
    It is alleged that CSRT procedures depart from basic requirements of due process; fair trial procedures, and fundamental human rights. UN ويدعى بأن محاكم مراجعة أوضاع المقاتلين تنتهك في إجراءاتها المتطلبات الأساسية لأصول العدالة وإجراءات المحاكمة العادلة وحقوق الإنسان الأساسية.
    The CSRT procedures departed in numerous ways from the basic requirements of due process, fair trial procedures, and fundamental human rights. UN وذكر أن إجراءات محاكم مراجعة أوضاع المحتجزين لا تتفق في نواحٍ كثيرة مع المتطلبات الأساسية الخاصة بالإجراءات الأصولية وإجراءات المحاكمة العادلة، وحقوق الإنسان الأساسية.
    Identifying and encouraging donors to fund basic requirements of the Southern Sudan Police Service and infrastructure development remain a priority for UNMIS police. UN ويظل تحديد وتشجيع جهات مانحة لتمويل الاحتياجات الأساسية لجهاز الشرطة وتطوير البنية التحتية إحدى الأولويات بالنسبة لشرطة بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Programmes and infrastructures that are gender-sensitive are needed in order to respond effectively to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security, as well as the management of the basic requirements of daily life. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    Programmes and infrastructures that are gender-sensitive are needed in order to effectively respond to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security, as well as the management of the basic requirements of daily life. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    Programmes and infrastructures that are gender-sensitive are needed in order to effectively respond to disaster and emergency situations that threaten the environment, livelihood security, as well as the management of the basic requirements of daily life. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    basic requirements of statistical sources UN الشروط الأساسية للمصادر الإحصائية
    7.3 Both authors claim that in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, in particular because the trial did not meet the basic requirements of fairness, the court was biased, and its assessment of facts was incorrect. UN 7-3 ويدعي كلا أصحاب البلاغين حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ولا سيما لأن المحاكمة لم تستوف الشروط الأساسية للعدالة، ولأن المحكمة كانت متحيزة، وتقييمها للوقائع لم يكن صحيحاً.
    Some of the basic requirements of the UN Declaration are plainly: to put people at the centre of development; to ensure free, active and meaningful participation; to fairly distribute the benefits of development; and to respect self-determination and sovereignty over natural resources. UN وفيما يلي بعض المقتضيات الأساسية للإعلان بلغة واضحة: وضع البشر في صلب التنمية؛ وضمان مشاركة حرة ونشيطة ومعقولة؛ وتوزيع ثمار التنمية توزيعاً عادلاً؛ واحترام تقرير المصير والسيادة على الموارد الطبيعية.
    UNMIK succeeded in formally establishing the basic requirements of the judiciary system in Kosovo, which included the amendment of existing regulations as a basis for achieving the goal of a multi-ethnic judiciary system, promulgation of new regulations to reform the judiciary system, and the establishment of a Victims Advocacy and Assistance Unit to protect and assist victims. UN وقد نجحت البعثة في أن تضع رسميا الاشتراطات الأساسية للنظام القضائي في كوسوفو، التي شملت تعديل اللائحة التنظيمية القائمة كأساس لتحقيق هدف إنشاء نظام قضائي متعدد الأعراق، وإصدار لائحة جديدة لإصلاح النظام القضائي، وإنشاء وحدة للدفاع عن الضحايا ومساعدتهم بغرض حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم.
    20. The representatives of Israel and the United Kingdom supported the United States proposal, saying that the non-governmental organization had met the basic requirements of resolution 1996/31. UN 20 - وأيد ممثلا إسرائيل والمملكة المتحدة مقترح ممثل الولايات المتحدة قائلين إن المنظمة لم تف بالمتطلبات الأساسية للقرار 1996/31.
    In order to divert people from engaging in such delinquent activities as arms dealing, trafficking in narcotics and cultural artifacts or growing illicit crops, it is essential to provide them with alternatives which enable them to supply the basic requirements of their lives. UN ١١١- وﻹبعاد السكان عن المشاركة في أنشطة إجرامية مثل الاتجار باﻷسلحة والاتجار بالمخدرات واﻵثار الثقافية أو زراعة المحاصيل غير المشروعة، يلزم توفير بدائل لهم تمكنهم من إشباع الاحتياجات اﻷساسية في حياتهم.
    According to principles of good governance, government activities were subject to basic requirements of transparency and public access. UN ووفقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة، تخضع الأنشطةُ الحكومية لمتطلبات أساسية من حيث الشفافية وإمكانية الاطّلاع العام عليها.
    The periodic review should ensure that the process of exchange of information is working with the requisite promptness and efficiency, that it is meeting the basic requirements of treaty implementation, and that it is promoting adequate compliance with treaty provisions and the national laws of the two countries. UN ويجب أن يكفل الاستعراض الدوري اتسام عملية تبادل المعلومات بالسرعة والكفاءة المطلوبتين واستيفاءها للمتطلبات الأساسية اللازمة لتنفيذ المعاهدة وتعزيز الامتثال المناسب لأحكام المعاهدة والقوانين الوطنية للبلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more