"basic social services to" - Translation from English to Arabic

    • الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • للخدمات الاجتماعية اﻷساسية
        
    • خدمات اجتماعية أساسية
        
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    These interventions are expected to be in the areas of environmental protection, aid coordination, provision of basic social services to vulnerable groups, and promotion of South-South cooperation. UN ومن المتوقع أن تكون هذه الأنشطة في مجالات حماية البيئة، وتنسيق المعونة، وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للفئات الضعيفة، وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    There is a continued need to improve the provision of basic social services to facilitate their sustainable return. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    The implementation of quick-impact projects encourages maximum participation by local NGOs and other community-based organizations involved in providing basic social services to communities. UN وسيكون تنفيذ مشاريع الأثر السريع بمثابة عامل يشجع المشاركة بأقصى قدر من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية الأخرى التي تقدم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية.
    The Initiative proposes that developing countries increase their budget allocations to basic social services to the level of at least 20 per cent of total government expenditures, and that donor Governments allocate at least 20 per cent of their Official Development Assistance (ODA) to basic social services, including contributions to multilateral organizations and NGOs. UN وتقترح المبادرة أن تزيد البلدان النامية مخصصات ميزانياتها للخدمات الاجتماعية اﻷساسية الى معدل لا يقل عن ٢٠ في المائة من مجموع النفقات الحكومية، وأن تخصص الحكومات المانحة ٢٠ في المائة على اﻷقل من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك المساهمات المقدمة الى المنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية.
    The Social Monitor called for public sector reforms to ensure children's access to quality basic social services, to support families in their childrearing responsibilities and to improve data on the situation of the most vulnerable groups of children. UN ودعا المرصد الاجتماعي إلى إدخال إصلاحات على القطاع العام تكفل وصول الأطفال إلى خدمات اجتماعية أساسية جيدة، وإلى مساعدة الأسر على الوفاء بواجباتها في تنشئة الأطفال، وإلى تحسين توافر البيانات عن حالة أكثر فئات الأطفال هشاشة.
    However, the country's capacity to provide basic social services to its citizens has been stretched by the fact that close to 6 per cent of the Burundian population has returned to the country over the past eight years. UN ورغم ذلك، تعرضت قدرة بوروندي على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيه لضغط شديد نتيجة لعودة ما يقرب من ستة في المائة من سكان بوروندي إلى البلد على مدى السنوات الثماني الماضية.
    The implementation of quick-impact projects encourages maximum participation by local NGOs and other community-based organizations involved in providing basic social services to communities. UN وسيكون تنفيذ المشاريع سريعة الأثر بمثابة عامل يشجع المشاركة بأقصى قدر من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية الأخرى التي تقدم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجتمعات المحلية.
    115. The Government has made efforts to implement public policies and, consequently, to offer basic social services to the people, and to the disabled (PPD) in particular. UN 115- بذلت الحكومة جهوداً لتنفيذ السياسات العامة وبالتالي لإتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان وللمعوقين بوجه خاص.
    The Government's inability to provide basic social services to the population represents a critical peacebuilding challenge that must be addressed in order to preserve State legitimacy and sustain security and stability. UN ويشكل عجز الحكومة عن تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان تحديا كبيرا أمام بناء السلام يجب أن يعالج لصون شرعية الدولة والحفاظ على الأمن والاستقرار.
    There is a need to improve security, provide basic social services to the population, strengthen the capacity of governance institutions, and embark on the socio-economic reconstruction of the country. UN وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    The programme for Cambodia aimed to contribute to building a lasting peace through the provision of basic social services to its young generation and support for capacity development. UN وعليه، استهدف برنامج كمبوديا المساهمة في بناء سلام دائم من خلال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجيلها من الشباب ودعم بناء القدرات.
    Furthermore, appropriate policies have to be implemented at the national level to ensure equitable distribution of benefits and provision of basic social services to all. UN وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني لكفالة العدل في توزيع المكاسب وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    In some countries, social protection and standards of living of women and children have declined and in several countries it has not been possible to provide basic social services to children. UN وفي بعض البلدان تدهورت الحماية الاجتماعية ومستويات معيشة المرأة والطفل، كما لم يعد من الممكن في بلدان عديدة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال.
    It must be tackled on all fronts, from the provision of basic social services to the creation of employment opportunities, from the availability of microcredit to investment in infrastructure, and from debt relief to fair trade practices. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات، من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل، ومن توفير الائتمانات الصغيرة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية، ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارية عادلة.
    It must be tackled on all fronts, from the provision of basic social services to the creation of employment opportunities, from the availability of microcredit to investment in infrastructure, and from debt relief to fair trade practices. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    It must be tackled on all fronts, from the provision of basic social services to the creation of employment opportunities, from the availability of microcredit to investment in infrastructure, and from debt relief to fair trade practices. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Nigeria called on the international community to support Senegal in the creation of wealth, the fight against poverty, and the provision of basic social services to further promote and protect human rights. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى دعم السنغال في مجالات توليد الثروة ومكافحة الفقر وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    They will also require regional cooperation, sustainable governance structures with the capacity to deliver basic social services to the population accountably and transparently and a framework for economic growth. UN وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي.
    The monitoring function includes the protection of returnees, coordination of community-based recovery activities and mapping of basic social services to identify gaps. UN وتشمل مهمة الرصد حماية العائدين، وتنسيق أنشطة الإنعاش القائمة في المجتمعات المحلية، وتحديد الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تحديد أوجه النقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more