"basic standards of" - Translation from English to Arabic

    • المعايير الأساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • معايير أساسية
        
    • للمعايير الأساسية
        
    • والمعايير الأساسية
        
    It therefore provides for regulatory measures in specific fields to ensure basic standards of accessibility and non-discrimination. UN وهو لذلك ينص على اتخاذ تدابير تنظيمية في مجالات محددة لضمان توافر المعايير الأساسية لسهولة الوصول وعدم التمييز.
    It fails to meet many basic standards of due process established in international human rights instruments. UN ولا يفي النظام بالعديد من المعايير الأساسية لأصول المحاكمات المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Information tools and training are available for awareness of the implementation of the basic standards of decent work UN إتاحة الأدوات المعلوماتية والتدريب من أجل التوعية المتعلقة بتطبيق المعايير الأساسية للعمل اللائق
    Moreover, research and development and training institutions in the Democratic People's Republic of Korea are focused more on specialties, than on advancing basic standards of care and evidence-based practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات البحث والاستحداث والتدريب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تركز على التخصصات أكثر من تركيزها على النهوض بالمعايير الأساسية للرعاية والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    It provides market-driven inducements for domestically traded goods and services to meet basic standards of fair trading. UN :: توفير حوافز سوقية للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري المحلي للوفاء بالمعايير الأساسية للتجارة العادلة.
    The United Nations has begun to address this by working with organizations to achieve agreement on basic standards of observation. UN وبدأت الأمم المتحدة في معالجة ذلك عن طريق العمل مع المنظمات للاتفاق على معايير أساسية للمراقبة.
    However, as long as the proceedings of customary courts satisfied basic standards of fair trial and their rulings complied with the relevant provisions of the Covenant, their jurisdiction was less important. UN ومع ذلك، فما دامت إجراءات المحاكم العرفية مستوفية للمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة وأحكامها ممتثلة للأحكام ذات الصلة من العهد، يكون اختصاصها أقل أهمية.
    Well, to ensure that you can meet the basic standards of health, safety and well-being, we're gonna have to ask you some questions. Open Subtitles حسنا، لضمان أن تتمكن من تلبية المعايير الأساسية الصحة والسلامة والسعادة سيكون لدينا بعض الأسئلة
    If children are prosecuted for acts allegedly committed during their involvement with an armed group, the courts do not apply basic standards of fair trial and juvenile justice standards. UN وفي حال محاكمة الأطفال عن أفعال يدعى أنهم ارتكبوها أثناء مشاركتهم في مجموعة مسلحة، لا تطبق المحاكم المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة ولا معايير قضاء الأحداث.
    The International Protocol on the Documentation and Investigation of Sexual Violence in Conflict: basic standards of Best Practice on the Documentation of Sexual Violence as a Crime under International Law is a result of this initiative. UN ومن نتائج هذه المبادرة البروتوكول الدولي لتوثيق العنف الجنسي في حالات النزاع والتحقيق فيه: المعايير الأساسية لأفضل الممارسات بشأن توثيق العنف الجنسي باعتباره جريمة في القانون الدولي.
    The current situation affects the basic standards of reproductive health of the Cuban people and undermines the sustainability of the goals agreed upon at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. UN ولهذا تؤثر الحالة الراهنة على المعايير الأساسية للصحة الإنجابية للشعب الكوبي، وتقوّض إمكانية استدامة الأهداف المتفق عليها أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    However, his trials at lower courts had not met basic standards of fair trial, with, inter alia, evidence of torture having been used by law enforcement bodies to extract a confession. UN لكن محاكمته في محاكم أدنى درجة لا تراعي المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، فضلاً عن أمور منها وجود أدلة على استخدام هيئات إنفاذ القوانين للعنف لانتزاع الاعتراف.
    64. In their fight against terrorism, some States conduct activities infringing on basic standards of fair trial. UN 64 - وتضطلع بعض الدول بأنشطة تنتهك المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء مكافحتها للإرهاب.
    Designing, implementing and enforcing national and regional standards, based on international standards such as the basic standards of the International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM); UN :: تصميم وتنفيذ وإنفاذ معايير وطنية وإقليمية، تستند إلى معايير دولية مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية؛
    Police administrations that implement the restructuring programme receive UNMIBH accreditation as meeting basic standards of democratic policing. UN وتتلقى إدارات الشرطة التي تنفذ برنامج إعادة التشكيل شهادة من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تفيد بأنها تستوفي المعايير الأساسية لحفظ النظام الديمقراطي.
    The Government must, therefore, ensure relevant training for all concerned on basic standards of international humanitarian and human rights laws. UN وبناء عليه، يجب على الحكومة أن تضمن لجميع الأطراف المعنية التدريب المناسب على المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tax havens and financial centres in both developed and developing countries that fail to meet basic standards of transparency, information exchange and regulation should be given strong incentives to reform their practices, for example by restricting transactions with financial institutions in those jurisdictions. UN وينبغي إعطاء الملاذات الضريبية والمراكز المالية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي لا تستوفي المعايير الأساسية للشفافية وتبادل المعلومات والتنظيم حوافز قوية لإصلاح ممارساتها، مثلاً بتقييد المعاملات مع المؤسسات المالية الموجودة في تلك الولايات الإقليمية.
    The Security Council and the Committee have, however, made many changes to their procedures over the years which improve transparency and recognize basic standards of fairness that might apply were their decisions judicial. UN بيد أن مجلس الأمن واللجنة أدخلا عدة تغييرات على إجراءاتهما على مدار السنين، أتاحت تحسين الشفافية والإقرار بالمعايير الأساسية للإنصاف التي يمكن أن تنطبق لو اكتست قراراتهما طابعا قضائيا.
    The report we consider today reflects a Human Rights Council that continues to fail to uphold the basic standards of human rights in an impartial, universal, non-selective and objective manner. UN إن التقرير الذي ننظر فيه اليوم يجسد مجلسا لحقوق الإنسان لا يزال عاجزا عن النهوض بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان بطريقة محايدة وعالمية وغير انتقائية وموضوعية.
    Mauritania noted the emphasis placed on promoting human rights by ensuring basic standards of health care, education, food, housing and welfare. UN 80- ولاحظت موريتانيا التركيز على تعزيز حقوق الإنسان من خلال ضمان معايير أساسية للرعاية الصحية والتعليم والغذاء والسكن والرفاه.
    It is equally imperative for the global body, the United Nations, to ensure that its counter-terrorism institutions comply with the basic standards of human rights. UN ومن المحتم بنفس القدر لهذه الهيئة العالمية، الأمم المتحدة، أن تضمن امتثال مؤسساتها العاملة في مجال مكافحة الإرهاب للمعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Respect for the rule of law, the basic standards of fair trial and due process and the right of equality before the courts should be guiding principles in counter-terrorism activities. UN وينبغي أن يكون احترام سيادة القانون، والمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة واتباع الإجراءات القانونية، والحق في المساواة أمام المحاكم، هي المبادئ التي يسترشد بها في أنشطة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more