"basis as" - Translation from English to Arabic

    • الأساس الذي
        
    • الأساس المطبق
        
    • الأساس المتبع في
        
    • الأسس التي يعامل بها
        
    • الأساس المستخدم
        
    • الأساس المستنَد إليه في
        
    • الأساس الساري
        
    • الأساس المتعلق
        
    • الأساس المعتمد
        
    • الأساس مثلها مثل
        
    • اﻷساس الساري على
        
    Please also indicate whether current legislation allows UAE women to transfer their nationality to their foreign husbands on the same basis as UAE men in respect of their foreign wives. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    Adult schools operate on the same basis as other basic and upper secondary schools. UN وتعمل هذه المدارس المخصصة للكبار بنفس الأساس الذي تعمل به مدارس التعليم الأساسي والتعليم الثانوي العالي.
    Extensions are granted on the same basis as the appointment of limited duration and depend on the certainty of the mandate. UN وتمنح التمديدات التي تتوقف على التيقن من الولاية، على نفس الأساس الذي تمنح عليه التعيينات المحدودة المدة.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Per-centage The purpose of schedule 2 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, i.e., actual amounts on the same basis as the budget. UN الغرض من الجدول 2 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    The Committee also wished to know whether the rights of Croatia's various minorities were guaranteed on the same basis as those of the rest of its population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    It was agreed that any separation must be in the best interests of the child and should be on the same basis as for people without disabilities. UN واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة.
    However, they have also underlined that the Forum must become a key entity in which the new financing is assessed on the same basis as development cooperation, that is, for its contribution to results. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    The amounts in table 7 are calculated on the same basis as the corresponding budget. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    States should also ensure that women may transfer nationality to their foreign spouses on the same basis as men, and that those who have acquired nationality on the basis of marriage to a national do not lose that nationality in the event of dissolution of the marriage, or death. UN وعلى الدول أن تضمن أيضاً السماح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي يحق به ذلك للرجل، وعدم فقدان النساء اللاتي يحصلن على الجنسية على أساس الزواج من أحد رعايا الدولة المعنية لتلك الجنسية في حالة فسخ الزواج أو وفاة الزوج.
    The European Court of Human Rights decided the case in favour of Nada on generally the same basis as the European Court of Justice decided for Qadi, thus conforming with the majority legal view that individuals must have an effective remedy from the implementation of the sanctions measures. UN فالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أصدرت حكمها في القضية لصالح ندا وكان ذلك بعامة على نفس الأساس الذي اتبعته محكمة العدل الأوروبية في قرارها بالنسبة لقاضي، ومن ثم اتفقت مع الرأي القانوني للأغلبية بأنه لا بد من توافر إنصاف فعّال لصالح الأفراد إزاء تنفيذ الجزاءات.
    President Bashar Al-Assad had declared, on more than one occasion, the willingness of the Syrian Arab Republic to resume peace negotiations on the same basis as that on which the Madrid peace process had started in 1991. UN وقد أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991.
    :: Participation in health insurance arrangements of the United Nations on the same basis as staff members at the D-2 level. UN :: المشاركة في ترتيبات التأمين الصحي للأمم المتحدة على نفس الأساس الذي يشارك به الموظفون في الرتبة مد-2
    (v) Ensure that indigenous children and children belonging to minorities have access to quality education on the same basis as other children. UN `5 ' كفالة أن يتمكن أطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين من الحصول على التعليم على نفس الأساس الذي يحصل عليه الأطفال الآخرون.
    National human rights institutions would be allowed to make statements on the same basis as non-governmental organizations. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    The purpose of schedule 1 is to compare budget to actual amounts on a comparable basis, that is, actual amounts on the same basis as the budget. UN الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية.
    Segregating migrants from the host society, preventing them from organizing or joining trade unions on the same basis as citizens or providing no credible mechanism for the redress of grievances are all conditions that put them at increased risk of exploitation. UN كما إن عزل المهاجرين عن المجتمع المضيف، ومنعهم من تنظيم نقابات أو الانضمام إليها على نفس الأسس التي يعامل بها المواطنون، وعدم توفير أي آلية موثوق بها لمعالجة التظلمات، جميعها ظروف تجعلهم عرضة لمخاطر الاستغلال المتزايدة.
    All the above costs included production closure estimated on the same basis as that used for the first triennium. UN وتشمل جميع التكاليف الواردة أعلاه تكاليف وقف الإنتاج المقدرة بالاستناد إلى نفس الأساس المستخدم في تقديرات فترة السنوات الثلاث الأولى.
    1.61 Note 18 below provides a reconciliation of actual amounts presented on the same basis as the budget with the actual amounts of net cash flows from operating activities, investing activities and financing activities presented in the financial statements, identifying separately any basis, timing and entity differences. Related party disclosures UN ١-٦١- وترد في الملاحظة ١٨ أدناه تسوية بين المبالغ الفعلية، معروضة بناء على نفس الأساس المستنَد إليه في الميزانية، والمبالغ الفعلية لصافي التدفقات النقدية المتأتية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل المعروضة في البيانات المالية، مع تحديد منفصل لأية اختلافات في الأساس والتوقيت والكيان.
    78. With regard to article 17, some Governments proposed that these rights should be exercised “on the same basis as other members of the national society” to establish their own media in their own languages. UN 78- وفيما يتعلق بالمادة 17، اقترحت بعض الحكومات أن تمارس هذه الحقوق " على نفس الأساس الساري على أفراد المجتمع الوطني الآخرين " لإنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    The Panel, therefore, recommends that compensation be awarded in respect of the loss of the University’s equipment on the same basis as for other tangible property losses. UN ولذلك، يوصي الفريق بتقديم تعويض عن خسارة أجهزة الجامعة على نفس الأساس المتعلق بخسائر الممتلكات المادية.
    (iv) Unliquidated obligations in respect of the special account for programme support costs are accounted for on the same basis as for the regular budget. UN `4 ' تحسب الالتزامات غير المصفاة، فيما يتعلق بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج، استنادا الى نفس الأساس المعتمد للميزانية العادية.
    For the reasons explained in paragraph 27, the associated guarantees are to be considered on the same basis as the original loans. UN 41- وللأسباب الموصوفة في الفقرة 27، تعامل الضمانات ذات الصلة على نفس هذا الأساس مثلها مثل القروض الأصلية.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages on the same basis as the other members of the national community. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more