"basis for the development" - Translation from English to Arabic

    • الأساس لوضع
        
    • كأساس لوضع
        
    • أساس وضع
        
    • أساسا لتطوير
        
    • أساسا لوضع
        
    • أساس لوضع
        
    • أساس تطوير
        
    • كأساس لتنمية
        
    • أساس لتطوير
        
    • أساساً لوضع
        
    • الأساس لتطوير
        
    • أساسا لتنمية
        
    • أساساً لتطوير
        
    • الذي توضع بناء
        
    • والأساس لتطوير
        
    It serves as a basis for the development of sectoral development plans and investment programmes. UN فهي الأساس لوضع خطط التنمية القطاعية وبرامج الاستثمار.
    The findings of this national Roundtable provide the basis for the development of Aboriginal women specific health indicators and a culturally-relevant gender-based analysis thereby supporting the initiatives outlined in the Strategy. UN ونتائج هذه المائدة المستديرة الوطنية توفر الأساس لوضع مؤشرات صحية خاصة بنساء الشعوب الأصلية وإجراء تحليل قائم على نوع الجنس وملائما ثقافيا وبذلك تدعم المبادرات المجملة في الاستراتيجية.
    The study was used as the basis for the development of public policy on the elimination of racism and racial discrimination. UN واستُخدمت الدراسة كأساس لوضع سياسة عامة بشأن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    In the town of Kurchatov, we have started work on a nuclear technology park, which will be a basis for the development of peaceful applications of nuclear power, including the development of nuclear power in our country. UN وفي مدينة كورتشاتوف، بدأنا العمل في إنشاء مجمع للتكنولوجيا النووية، سيكون أساسا لتطوير التطبيقات السلمية للطاقة النووية، بما في ذلك تنمية الطاقة النووية في بلدنا.
    This will provide the basis for the development of a National Poverty Eradication Strategy, which will encompass a range of action programmes to address poverty issues. UN وسيوفر ذلك أساسا لوضع استراتيجية قومية لاستئصال شأفة الفقر، ستضم طائفة من برامج العمل لمعالجة المسائل المتعلقة بالفقر.
    That document serves as basis for the development of training modules for judges and prosecutors, as well as for the private sector. UN وهذه الوثيقة هي بمثابة أساس لوضع نمائط لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، فضلاً عن العاملين في القطاع الخاص.
    Adherence to the one-China principle is the basis for the development of cross-straits relations and the realization of peaceful reunification. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضيق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    Those papers will provide the basis for the development of guidelines and learning resources. UN وستوفر هاتان الورقتان الأساس لوضع مبادئ توجيهية وموارد تثقيفية.
    Findings from this study will form the basis for the development of national strategies to eradicate obstetric fistula and other morbidities. UN وستُشكل النتائج التي تتمخض عنها هذه الدراسة الأساس لوضع استراتيجيات وطنية للقضاء على ناسور الولادة وأمراض أخرى.
    The assessment will serve as a basis for the development of an improvement plan for managing stockpiles and training stockpile officers. UN وسيكون هذا التقييم بمثابة الأساس لوضع خطة لتحسين إدارة المخزونات وتدريب موظفي المخزونات.
    The risk register will summarize corporate risk ownership and key risk drivers that provide the basis for the development of detailed risk treatment action plans with regard to the most critical risks emerging from the assessment. UN ويعرض سجل المخاطر بياناً موجزاً بالجهات المعنية بالمخاطر المؤسسية والعوامل الرئيسية المسببة للمخاطر التي يوفر جميعها الأساس لوضع خطط عمل مفصلة لمعالجة المخاطر الأشد حرجاً التي يتمخض عنها التقييم.
    The framework is now being used by local consultants as a basis for the development of the master plan. UN وهذا اﻹطار يستخدمه حاليا الخبراء الاستشاريون المحليون كأساس لوضع الخطة اﻷساسية.
    The study is being used as the basis for the development of the results-based management system of UNDP. UN وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Compared to previous years, there was a much stronger appreciation at the level of country teams of the importance of the timely completion of high-quality UNDAFs as the basis for the development of country programmes. UN ومقارنة بالسنوات السابقة، ازداد الإدراك على مستوى الأفرقة القطرية لأهمية إنجاز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات جودة عالية في الوقت المناسب بوصف ذلك أساسا لتطوير البرامج القطرية.
    Many countries and some groups of countries have used ISIC as the basis for the development of their own national industrial classification scheme. UN وقامت بلدان كثيرة وبعض من مجموعات البلدان أيضا باستخدام هذا التصنيف باعتباره أساسا لوضع مخطط تصنيفها الصناعي الوطني.
    The document indicates principles and objectives for UNCTAD fundraising and aims at providing the basis for the development of a consistent, coherent and efficient fundraising strategy. UN وتشير الوثيقة إلى مبادئ الأونكتاد وأهدافه في مجال جمع التبرعات، وتتوخى توفير أساس لوضع استراتيجية متسقة ومتناسقة وفعالة في هذا المجال.
    Adherence to the one-China principle is the basis for the development of cross-straits relations and the realization of peaceful reunification. UN والالتزام بمبدأ الصين الواحدة يشكل أساس تطوير علاقات عبر المضائق وتحقيق إعادة توحيد البلدين سلميا.
    Countries are seeking areas in which they have a comparative advantage and using this as a basis for the development of services for export. UN وتبحث البلدان عن المجالات التي تتمتع فيها بمزايا نسبية من أجل استخدام هذه المزايا كأساس لتنمية خدمات مخصصة للتصدير.
    It is our hope that the adoption of the Political Declaration and the Madrid International Plan of Action on Ageing, as well as the Declaration and Plan of Action emerging from this year's special session on children, will serve as the basis for the development of policies at the national level to deal with the problems faced by these two vulnerable groups in our societies. UN ويحدونا الأمل في أن يكون اعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل الدولية للشيخوخة، والتي اعتمدت في مؤتمر مدريد، وكذلك الإعلان وخطة العمل المنبثقان عن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل التي انعقدت هذا العام، بمثابة أساس لتطوير سياسات على الصعيد الوطني من أجل التصدي للمشاكل التي تواجهها هاتان المجموعتان الضعيفتان في مجتمعاتنا.
    It provided a basis for the development of guidelines, methodologies and procedures for the principle of free, informed and prior consent to be implemented. UN فهي ترسي أساساً لوضع المبادئ التوجيهية والمنهجيات والإجراءات اللازمة لتطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة.
    These means thus furnish a basis for the development of activities that will address the problems that were originally discussed and were used to construct the problem tree. UN ومع ذلك توفر هذه الوسائل الأساس لتطوير الأنشطة لمعالجة المشكلات التي تم مناقشتها وصياغتها بشجرة المشكلات.
    118. The establishment of appropriate forms of property rights, in conformity with the international legal regime, could also constitute a basis for the development of exchange markets. UN 118- وقد يشكل أيضا استحداث أشكال ملائمة من أشكال حقوق الملكية، وفقا للنظام القانوني الدولي، أساسا لتنمية أسواق التبادل.
    While reaffirming the importance of the Zone as a basis for the development of cooperation among the countries that share the South Atlantic, Argentina also believes that it is necessary to renew and strengthen the content of that cooperation. UN وإذ نؤكد مجدداً أهمية هذه المنطقة بوصفها أساساً لتطوير التعاون بين البلدان التي تتشاطر منطقة جنوب المحيط الأطلسي، فإن الأرجنتين تؤمن أيضاً بأن من الضروري تجديد وتعزيز مضمون ذلك التعاون.
    The key guidelines from the mini-presentations form the basis for the development of the sector papers, in the following year, covered by element IV. A country is assigned to prepare a sector paper that synthesizes key guidelines developed from the mini-presentations on turnover/output and prices. UN وتشكل المبادئ التوجيهية الأساسية التي تنبثق من العروض الوجيزة الأساس الذي توضع بناء عليه، في السنة التالية، الورقات القطاعية التي يغطيها العنصر الرابع. ويكلف أحد البلدان بإعداد ورقة قطاعية تجمع المبادئ التوجيهية الأساسية التي وضعت استنادا إلى العروض الوجيزة المتعلقة بمعدل الدوران/النواتج والأسعار.
    1. Japan is committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as the essential foundation for the achievement of nuclear disarmament, as the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and as the basis for the development of the peaceful uses of nuclear technology. UN ١ - اليابان ملتزمة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها الدعامة الأساسية لتحقيق نزع السلاح النووي، وحجر الزاوية في النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، والأساس لتطوير استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more