"basis for this" - Translation from English to Arabic

    • أساس هذا
        
    • أساس هذه
        
    • أسس هذا
        
    • منشأ هذا
        
    • أساسا لهذه
        
    • كأساس لهذا
        
    • أساسا لهذا
        
    • أساساً لهذا
        
    • من أساس عقد هذا
        
    • كأساس لهذه
        
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    In her appeal in civil action no 3, the author did not raise any of the allegations that form the basis for this communication. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ.
    A comprehensive research paper, forming the basis for this report, is found in Addendum 5. UN وترد في الإضافة 5 ورقة بحثية شاملة شكّلت أساس هذا التقرير.
    It is the basis for this technology we will be studying during the semester. Open Subtitles و هذا هو أساس هذه التقنية التى سنقوم بدراستها فى هذا الفصل الدراسى
    The basis for this report are as follows: (i) Resolutions 60/251, 5/1 of the Institution Building; (ii) the recommendations that the Government of the State Eritrea voluntarily accepted during the first cycle; (iii) human rights related conventions and declarations to which the State of Eritrea is a party ; and best practices that are slated for emulation and benchmarking. UN وتتمثل أسس هذا التقرير فيما يلي: `1` القرار 60/251 والقرار 5/1 المتعلقان ببناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة؛ و`2` التوصيات التي قبلتها حكومة دولة إريتريا طوعاً خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل؛ و`3` اتفاقيات وإعلانات حقوق الإنسان التي تعدّ دولة إريتريا طرفاً فيها؛ والممارسات الجيّدة المزمع اتباعها واستخدامها لقياس الأداء.
    Unquestionably, nothing in the wording of article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions expressly suggests that it does not apply to the case of invalid reservations, but it seems clear from the travaux préparatoires that this question was no longer considered relevant to the draft article that was the basis for this provision. UN ومما لا شك فيه أن لا شيء في نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا يوحي صراحةً أنها لا تنطبق في حالة التحفظات غير الصحيحة، لكن يتبيَّن من الأعمال التحضيرية أن هذه المسألة لم تعد تُعتبر آنذاك مشمولة بمشروع المادة الذي كان منشأ هذا الحكم().
    The Programme of Action could provide a basis for this guidance. UN ويمكن أن يوفر برنامج العمل أساسا لهذه الإرشادات.
    Consequently the basis for this binding nature is to be found, as in the case of treaties, in good faith. UN وبالتالي فإن أساس هذا الالتزام يكمن في حسن النية، على غرار ما هو عليه الأمر في المعاهدات.
    The basis for this cooperation is the agreement between the two organizations signed last year. UN إن أساس هذا التعاون هو الاتفاق بين المنظمتين الموقع في العام الماضي.
    The new project-oriented approach, agreed to at the meeting, formed the basis for this renewed effort. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    25. Upon enquiry as to the basis for this procedure, the Advisory Committee was informed that historically, no specific provisions had been made for such payments. UN 25 - وعند الاستفسار عن أساس هذا الإجراء، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لم يسبق أن خصصت موارد لمثل هذه المدفوعات.
    The basis for this decision was a substantial violation of the procedure legislation, as the court had not examined the reasons for the victims' absence at the hearing and had deprived them of the possibility to take part in the proceedings. UN وكان أساس هذا الحكم انتهاك جسيم للتشريعات الجنائية لأن المحكمة لم تكن قد نظرت في أسباب غياب الضحايا أثناء المحاكمة وحرمتهم من المشاركة في الإجراءات.
    The basis for this decision required careful examination by the international community, particularly where refugees had been forced to flee because of racial and ethnic conflicts in the country of origin. UN ويتطلب أساس هذا القرار دراسة متأنية من جانب المجتمع الدولي، خاصة إذا كان سبب اللجوء هو الفرار من صراعات عنصرية وإثنية في البلد الأصلي.
    The constitutional principles already agreed upon as part of the Vance-Owen peace plan had been the basis for this document. UN ويرتكز أساس هذه الوثيقة على المبادئ الدستورية التي تم الاتفاق عليها بالفعل في إطار خطة فانس - أوين للسلم.
    The historical responsibility of the developed countries for the release of greenhouse gas emissions should be taken into consideration and the internationally agreed principle of common but differentiated responsibilities should be the basis for this process. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المسؤولية التاريخية التي تتحملها البلدان المتقدمة النمو عن إطلاق انبعاثات غاز الدفيئة وينبغي أن يكون المبدأ المتفق عليه دوليا المتمثل في المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة هو أساس هذه العملية.
    Negative security assurances provided in 1995 by the five nuclear-weapon States parties to the Treaty in Security Council resolution 984 (1995) furnished part of the basis for this indefinite extension, as well as paragraph 8 of the 1995 Decision on " Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament " . Article XI UN ومثّلت الضمانات الأمنية السلبية، الواردة في قرار مجلس الأمن 984 (1995)، التي قدمتها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة في عام 1995، جزءاً من أسس هذا التمديد لأجل غير مسمى، وكذلك الفقرة 8 من مقرر عام 1995 بشأن " المبادئ والأهداف المتعلقة بمنع الانتشار النووي ونزع السلاح " .
    Unquestionably, nothing in the wording of article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions expressly suggests that it does not apply to the case of invalid reservations, but it is clear from the travaux préparatoires that this question was no longer considered relevant to the draft article that was the basis for this provision. UN ومما لا شك فيه أن لا شيء في نص الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا يوحي صراحةً أنها لا تنطبق في حالة التحفظات غير الصحيحة، لكن يتبيَّن من الأعمال التحضيرية أن هذه المسألة لم تعد تُعتبر آنذاك مشمولة بمشروع المادة الذي كان منشأ هذا الحكم().
    One delegation proposed that the corresponding provisions in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings (General Assembly resolution 52/164, annex, of 15 December 1997) be taken as the basis for this article. UN واقترح أحد الوفود أن تتخذ اﻷحكام المقابلة الواردة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل )مرفق قرار الجمعية العامة ٢٥/٤٦١ ، المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١( ، أساسا لهذه المادة .
    For the State party, it is not clear whether the complainant continues to invoke this ground as a basis for this communication. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف، ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى يستمر في الدفع بهذه الحجة كأساس لهذا البلاغ.
    For the reasons set out below, the Committee does not see the basis for this view. UN وللأسباب المبينة أدناه، لا ترى اللجنة أساسا لهذا الرأي.
    The reports provided as a basis for this review indicated concern about violence against women, and in particular domestic violence. UN وقالت إن التقارير المقدمة أساساً لهذا الاستعراض تشير إلى قلق بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    The book Nuclear Test Ban: Converting Political Vision to Reality by authors from Norway, Sweden and the Netherlands was a partial basis for this conference UN وكان كتاب " حظر التجارب النووية: تحويل الرؤية السياسية إلى واقع " لمؤلفين من النرويج والسويد وهولندا جزءا من أساس عقد هذا المؤتمر
    The four reasons given as a basis for this doubt were the following: UN وكانت اﻷسباب اﻷربعة التي قدمها كأساس لهذه الريبة كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more