"basis in international law" - Translation from English to Arabic

    • أساس في القانون الدولي
        
    • في القانون الدولي أساس
        
    Demands for an independent, international investigation had no basis in international law. UN وليس للمطالبة بإجراء تحقيق دولي مستقل أي أساس في القانون الدولي.
    There was no basis in international law for the notion of systematic torture in any country. UN وأضاف أنه لا يوجد أساس في القانون الدولي لمفهوم التعذيب المنهجي في أي بلد.
    The view was also expressed that the question of rehabilitation had no basis in international law. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    There is no basis in international law for these actions, which result in misery for the ordinary people of these countries and restrain intercourse between nations. UN فلا يوجد في القانون الدولي أساس لهذه الاجراءات التي تتسبب في بؤس الناس العاديين في هذين البلدين، وتقيد من التفاعل بين اﻷمم.
    Thus, such proposals on the amendment of article X within the Review Conference would have no basis in international law. UN ومن ثم، لن يكون لهذه المقترحات المتعلقة بتعديل المادة العاشرة في المؤتمر الاستعراضي أساس في القانون الدولي.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN فالأفعال التي لا يكون لها أساس في القانون الدولي تكون باطلة.
    Acts that had no basis in international law were invalid. UN والأفعال التي لا تستند إلى أساس في القانون الدولي باطلة.
    There is no basis in international law for distinguishing between the State party's obligations under the European Convention on Human Rights and the Covenant. UN وليس هناك أي أساس في القانون الدولي يميز بين التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والعهد.
    The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights. UN ولا يجد المقرر الخاص أي أساس في القانون الدولي لتجريد غير المواطنين بشكل تام من حقوقهم في التجمع.
    The European Union deemed the extraterritorial application of United States legislation to be without any basis in international law. UN لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي.
    Such decisions are legally unfounded and, as they are always initiated by the same group of countries, it is obvious that these acts are politically motivated without any basis in international law. UN وهذه القرارات ليس لها أساس قانوني، ونظرا ﻷنها تصدر دائما عن نفس مجموعة البلدان، فمن الواضح أن لهذه اﻷعمال دوافع سياسية دون أي أساس في القانون الدولي.
    However, her delegation had reservations on several preambular paragraphs of the draft resolution, which made imprecise assertions without any sort of basis in international law. UN بيد أن لدى وفدها تحفظات على فقرات عديدة من ديباجة مشروع القرار، حيث أنها تقدم ادعاءات غير دقيقة ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    For example, the imposition of embargoes and economic sanctions was an objective in itself, which at the same time destroyed the economies of States on pretexts that lacked any basis in international law. UN مثال ذلك أن فرض الحصارات والعقوبات الإقتصادية أصبح غاية بحد ذاتها، وهو يؤدي في الوقت نفسه إلى تحطيم اقتصادات الدول بذرائع ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    It noted that the State's position, that its obligations under international human rights treaties do not apply beyond its own territory, has no basis in international law. UN ولاحظت أن موقف الدولة المتمثل في أن التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تنطبق خارج أرضها ليس له أساس في القانون الدولي.
    Seldom, however, has it convincingly presented any basis in international law for such violations or truly established the causal connection between its repressive actions and the enhancement of security for its own population. UN غير أنها قلما أظهرت بصورة مقنعة وجود أي أساس في القانون الدولي لتلك الانتهاكات، أو أثبتت بحق الرابطة السببية بين أفعالها القمعية وتعزيز أمن سكانها.
    There was no basis in international law for such a curtailment and his delegation would be happy for Spain to refer that question to the International Court of Justice for an advisory opinion. UN وليس هناك أساس في القانون الدولي لهذا الإنتقاص و سيكون وفد بلده سعيدا إذا أحالت إسبانيا المسألة إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى.
    They stated that self-determination was an accepted right and that the addition of the term " internal self-determination " as proposed by one State or other proposals that might restrict the right had no basis in international law. UN وقالوا إن تقرير المصير هو حق مقبول، وإنه لا أساس في القانون الدولي لإضافة عبارة " تقرير المصير الداخلي " التي اقترحتها إحدى الدول أو لاقتراحات أخرى قد تقيِّد هذا الحق.
    Article 54 (1) does not have a basis in international law and should be deleted. (Japan) UN المادة 54 (أ) ليس لها أساس في القانون الدولي ويجب حذفها. (اليابان)
    The proposal concerning the contribution of water by riparian States seemed to him to bear no relation to alleged historical rights over watercourses, a concept which in his view had no basis in international law, as the representative of India had pointed out. UN وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح الخاص بحصة الدول المشاطئة للمجرى المائي من الماء لا علاقة له مطلقا في رأيه بالحقوق التاريخية المزعومة على المجاري المائية وهو مفهوم ليس له في رأيه أي أساس في القانون الدولي كما قال ممثل الهند.
    There was as yet no basis in international law for a duty to provide humanitarian assistance, and such assistance could not be provided without the consent of the receiving State. UN فليس هناك حتى الآن في القانون الدولي أساس لواجب تقديم المساعدة الإنسانية، ولا يمكن تقديم هذه المساعدة دون موافقة الدولة المتلقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more