"basis of a number" - Translation from English to Arabic

    • أساس عدد
        
    • بناء على عدد
        
    • ذلك إلى عدد
        
    • أساسا لعدد
        
    • بالاستناد إلى عدد
        
    My delegation went along with its adoption on the basis of a number of understandings. UN لقد وافق بلدي على اعتماده على أساس عدد من النقاط.
    Experts were chosen on the basis of a number of criteria. UN 31- وقد اختير الخبراء على أساس عدد من المعايير.
    On the basis of a number of reports and information notes prepared by the secretariat, the Council discussed several issues relating to the payment of claims, some of which had been carried over from the previous session. UN وعلى أساس عدد من التقارير ومذكرات المعلومات التي أعدتها اﻷمانة، ناقش المجلس عدة مسائل تتصل بدفع المطالبات، بعضها كان قد تم ترحيله من الدورة السابقة.
    66. The resident coordinator system operates on the basis of a number of strengthened mechanisms which were reviewed by the 1998 triennial comprehensive policy review and on which the present report provides further information in subsequent chapters. UN ٦٦ - ويعمل نظام المنسقين المقيمين على أساس عدد من اﻵليات المعززة جرى استعراضها عام ١٩٩٨ في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، ويقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات بشأنها في فروع لاحقة.
    Unfortunately, that was not successful, but on the basis of a number of suggestions I took the initiative once again some days ago. UN للأسف، لم ينجح ذلك الأمر، لكن بناء على عدد من الاقتراحات، قمت بالمبادرة مرة أخرى قبل بضعة أيام.
    45. The ability of indigenous persons to effectively participate in domestic criminal proceedings, either as victims or defendants, can be questioned on the basis of a number of cultural and socioeconomic factors. UN 45- وقد تكتنف الشكوك قدرة أفراد الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في الإجراءات الجنائية المحلية، سواء كضحايا أم كمتهمين. ويُعزى ذلك إلى عدد من العوامل الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    These maps were the basis of a number of treaties between France and Siam until the independence of Cambodia in 1953. UN واتَّخذت هذه الخرائط أساسا لعدد من المعاهدات التي أُبرمت بين فرنسا وسيام حتى استقلّت كمبوديا في عام 1953.
    They were calculated on the basis of a number of assumptions, the proposed structure and administrative arrangements for the Court, and experience with similar institutions, such as ICTY. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة المؤسسات المماثلة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    They were calculated on the basis of a number of assumptions, the proposed structure and administrative arrangements for the Court, and experience with similar institutions, such as ICTY. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة المؤسسات المماثلة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    They were calculated on the basis of a number of assumptions, the proposed structure and administrative arrangements for the Court, and experience with similar institutions, such as ICTY. UN وقد حسبت هذه التكاليف على أساس عدد من الافتراضات، والهيكل والترتيبات الإدارية المقترحة للمحكمة، وخبرة مؤسسات مشابهة، مثل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Nevertheless, several treaties to which Brazil is a signatory contain a provision that authorizes the division of funds among several jurisdictions, on the basis of a number of criteria. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن العديد من المعاهدات التي وقعت عليها البرازيل تشتمل على حكم يأذن بتقسيم الأموال فيما بين عدة ولايات، على أساس عدد من المعايير.
    Her delegation welcomed input from individual States or groups of States and believed that a substantive decision or resolution could be elaborated on the basis of a number of drafts. UN ويرحب وفدها بمساهمات تقدمها الدول منفردة أو مجموعات من الدول ويعتقد أنه من الممكن إعداد مقرر أو قرار موضوعي على أساس عدد من المشاريع.
    The prison population was divided up on the basis of a number of factors, including socio-economic situation and criminal record. UN ورد على ذلك بقوله إن نزلاء السجون مقسمون على أساس عدد من العوامل منها الوضع الاجتماعي - الاقتصادي والسوابق الجنائية.
    The quantity could be determined on the basis of a number of allowances, a fixed percentage of the total amount or a predefined revenue requirement or a combination of these methods. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    The quantity could be determined on the basis of a number of allowances, a fixed percentage of the total amount or a predefined revenue requirement or a combination of these methods. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    The answers received offered a wealth of different perspectives on education in detention, which form the basis of a number of recommendations contained in the report. UN وكانت الردود المتلقاة تحمل وفرا من المنظورات المتنوعة بشأن التعليم في السجون، وهي تشكل أساس عدد من التوصيات الواردة في التقرير.
    2.2 Candidates' merits and qualifications are assessed by the Army High Council, in its capacity as a consultative body, on the basis of a number of public, objective rules for assessment that set out the objective criteria to be applied and the corresponding merit scales. UN 2-2 ويتولى المجلس الأعلى للجيش، بصفته هيئة استشارية، تقييم جدارة المرشحين ومؤهلاتهم على أساس عدد من قواعد التقييم الموضوعية، وهي قواعد عامة تحدد المعايير الموضوعية وجداول الجدارة المناظرة لها.
    13. The actual application of the definitions of the new post categories on the basis of a number of general criteria developed on the basis of the above definitions. UN 13- ويجري الاستخدام الفعلي لتعاريف فئات تكاليف الوظائف الجديدة على أساس عدد من المعايير العامة التي وُضعت استناداً إلى التعاريف الواردة آنفاً.
    In March 1999, a death threat letter in the form of a Fatwa had been issued against the former WHO country director on the basis of a number of unsubstantiated allegations. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، صدرت رسالة تهديد باﻹعدام في شكل " فتوى " ضد المدير القطري السابق لمنظمة الصحة العالمية على أساس عدد من المزاعم التي لا تستند إلى أساس.
    75. The first set of measures will be to assess the performance of the sections presented in prototype format in the addenda to the present report, on the basis of a number of selected expected accomplishments and corresponding performance indicators. UN ٧٥ - وتتمثل المجموعة اﻷولى من التدابير في تقييم أداء اﻷبواب المقدمة في الشكل المقترح الوارد في إضافات هذا التقرير، على أساس عدد من اﻹنجازات المختارة المتوقعة ومؤشرات اﻷداء المقابلة.
    Under the sharia, such property was apportioned on the basis of a number of factors, including the heir's relationship to the deceased. UN فبموجب الشريعة تقسم التركة بناء على عدد من العوامل، منها درجة القرابة بين الوريث والمتوفى.
    45. The ability of indigenous persons to effectively participate in domestic criminal proceedings, either as victims or defendants, can be questioned on the basis of a number of cultural and socioeconomic factors. UN 45- وقد تكتنف الشكوك قدرة أفراد الشعوب الأصلية على المشاركة الفعالة في الإجراءات الجنائية المحلية، سواء كضحايا أم كمتهمين. ويُعزى ذلك إلى عدد من العوامل الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية.
    This relationship forms the basis of a number of process-based growth models. UN وتشكل هذه العلاقة أساسا لعدد من نماذج النمو القائمة على مفهوم العمليات المستمرة.
    8.3 In the present case, the State party has refused to permit the registration of Civil Alternative on the basis of a number of stated reasons. UN 8-3 وفي الحالة الراهنة، رفضت الدولة الطرف السماح بتسجيل رابطة " البديل المدني " بالاستناد إلى عدد من الأسباب المبينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more