"basis of a set" - Translation from English to Arabic

    • أساس مجموعة
        
    The Team would monitor and report on the implementation of the strategy on the basis of a set of management indicators. UN وسيقوم الفريق برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم تقارير عن ذلك على أساس مجموعة من المؤشرات الإدارية.
    Both the content-related and the technological aspects of the Internet were regulated on the basis of a set of minimum standards rather than by imposing any censorship limitations. UN وينظم مضمون اﻹنترنت وجوانبها التكنولوجية على أساس مجموعة من المعايير الدولية وليس بفرض أية رقابة.
    During the year, a portion of TRAC II-2 allocations were provided on the basis of a set of criteria that emphasized national capacities for the MDGs. UN وخلال السنة، تم توفير قسم من مخصصات البند 2 على أساس مجموعة من المعايير التي تركز على القدرات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    New permanent members should be chosen on the basis of a set of appropriate criteria. UN وينبغي أن يتم اختيار الأعضاء الدائمين الجدد على أساس مجموعة من المعايير المناسبة.
    Further, on the question of reparation, he suggested that it be settled by negotiation on the basis of a set of factors for balancing the interests involved. UN وعلاوة على ذلك، اقترح في مسألة الجبر أن تسوى بالتفاوض على أساس مجموعة من العوامل للموازنة بين المصالح المعنية.
    The Team is responsible for planning, monitoring and reporting on the implementation of the strategy on the basis of a set of management indicators. UN والفريق مسؤول عن التخطيط والرصد والإبلاغ فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية على أساس مجموعة من المؤشرات الإدارية.
    The after-service health insurance liability is calculated by consulting actuaries on the basis of a set of assumptions, including longevity, the future cost of medical care and the discount rate; and a set of data, including staff numbers, ages and health-care costs incurred in the past. UN ويقوم خبراء اكتواريون استشاريون بحساب الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس مجموعة من الافتراضات منها طول العمر وتكلفة الرعاية الطبية في المستقبل ومعدل الخصم؛ وعلى أساس مجموعة من البيانات منها أعداد الموظفين وأعمارهم وتكاليف الرعاية الصحية المتكبدة في الماضي.
    The Team is responsible for monitoring and reporting on the implementation of the strategy on the basis of a set of management indicators and for ensuring the successful implementation of the strategy. UN ويضطلع الفريق بمسؤولية الرصد والإبلاغ عن تنفيذ الاستراتيجية على أساس مجموعة من المؤشرات الإدارية وضمان تنفيذ الاستراتيجية بنجاح.
    Given that the specific needs of countries were rarely the same, it was necessary to find ways of meeting those needs appropriately, on the basis of a set of fundamental principles. UN وبما أن الاحتياجات الخاصة للبلدان نادرا ما تكون متطابقة، فإنه من الضروري إيجاد السبل الكفيلة بتلبية هذه الاحتياجات على النحو الملائم، وعلى أساس مجموعة من المبادئ اﻷساسية.
    The Forum noted in particular the process of modernizing extradition laws in the region, in cooperation with the Commonwealth Secretariat and the Pacific Islands Law Officers Meeting, on the basis of a set of principles agreed by officials. UN ولاحظ المنتدى بشكل خاص عملية تحديث قوانين تسليم المجرمين في المنطقة بالتعاون مع أمانة الكومنولث واجتماع موظفي القانون في جزر المحيط الهادئ، على أساس مجموعة من المبادئ اتفق عليها المسؤولون.
    The programme was aimed at facilitating the participation of 30 members of national coordinating bodies from developing countries selected on the basis of a set of criteria agreed upon by the donors of the pilot programme. UN وكان البرنامج يهدف إلى تسهيل مشاركة 30 عضوا من أعضاء هيئات التنسيق الوطنية من بلدان نامية منتقاة على أساس مجموعة معايير اتفقت عليها الجهات المانحة للبرنامج الريادي.
    One delegation added that the Review Conference could provide specific guidance for such reviews, which should include independent validation and external evaluation on the basis of a set of criteria to be agreed upon, in order to ensure transparency and accountability. UN وأضاف أحد الوفود أن المؤتمر الاستعراضي يمكن أن يوفر توجيها محددا لهذه الاستعراضات، التي ينبغي أن تتضمن تصديقا مستقلا وتقييما خارجيا على أساس مجموعة من المعايير يُتفق عليها، من أجل كفالة الشفافية والمساءلة.
    (d) Evaluation of the test results on the basis of a set of parameters and limit values. UN (د) تقييم نتائج الاختبار على أساس مجموعة معايير القياس والقيم الحدية.
    After-service health insurance liability is calculated by consulting actuaries on the basis of a set of assumptions, including longevity, the future cost of medical care and the discount rate, and a set of data, including staff numbers, ages and health care costs incurred in the past. UN ويجري حساب الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة باستشارة خبراء اكتواريين استشاريين، على أساس مجموعة من الافتراضات منها طول العمر وتكلفة الرعاية الطبية ومعدل الخصم، ومجموعة من البيانات منها أعداد الموظفين وأعمارهم وتكاليف الرعاية الصحية المتكبدة في الماضي.
    On non-agricultural market access, the WTO members had agreed to pursue negotiations on the basis of a set of precise guidelines incorporating an ambitious non-linear formula, implying deeper cuts for higher tariffs, a sectoral component, and orientations for negotiations on non-tariff barriers. UN وفيما يخص وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، قال إن أعضاء منظمة التجارة العالمية وافقوا على مواصلة المفاوضات على أساس مجموعة من المبادئ التوجيهية الدقيقة تتضمن صيغة طموحة غير متساوية النسب تقضي بزيادة التخفيضات كلما زادت التعريفات، وعنصراً قطاعياً وتوجيهات للمفاوضات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more