"basis of an assessment" - Translation from English to Arabic

    • أساس تقييم
        
    • أساس تقدير
        
    • بناء على تقييم
        
    A policy options paper was prepared on the basis of an assessment of current government capabilities in responding to a complex emergency UN وأُعدت ورقة خيارات في مجال السياسات على أساس تقييم القدرات الحكومية الراهنة في التصدي لحالة طوارئ معقدة
    All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. UN وتُتّخذ جميع القرارات في هذا الصدد على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. UN وتقول الرسالة أيضا إن جميع اﻷشخاص المعتقلين حالياً بلا محاكمة سيفرج عنهم عن قريب على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    The Committee emphasizes the importance of estimating the contingency requirement on the basis of an assessment of the potential risks faced in each of the phases of the renovation project. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تقدير احتياجات الطوارئ على أساس تقييم المخاطر المحتملة التي يمكن أن تطرأ في كافة مراحل مشروع التجديد.
    In such circumstances, the programme support costs are deemed to have been shared with the implementing partner, usually on the basis of an assessment of each organization's share of the workload. UN وفي مثل تلك الظروف، يُعتبر أنه جرى تقاسم تكاليف دعم البرامج مع الشريك في التنفيذ، وعادة ما يكون ذلك على أساس تقدير حصة كل منظمة من عبء العمل.
    Special classrooms for disabled children were also opened in six new locations in Bosnia and Herzegovina on the basis of an assessment done by Médecins du monde. UN وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم.
    In other cases, exporting States shall take their decision to authorize or deny an arms export on the basis of an assessment undertaken by them in accordance with other criteria established in the treaty. UN وفي الحالات الأخرى، تتخذ الدول المصدرة قرارها بالترخيص بتصدير الأسلحة أو برفض منح الترخيص بذلك على أساس تقييم تجريه وفقا لمعايير أخرى محددة في المعاهدة.
    In 2012, UNWTO also prepared a compendium of best practices and recommendations for ecotourism in Asia and the Pacific on the basis of an assessment of the practices of 26 ecotourism organizations and private companies and six national initiatives in that region. UN وفي عام 2012، أعدت منظمة السياحة العالمية خلاصة لأفضل الممارسات والتوصيات للسياحة البيئية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس تقييم ممارسات 26 منظمة وشركة خاصة تعمل في مجال السياحة البيئية وست مبادرات وطنية في تلك المنطقة.
    Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. UN وهكذا سيكون من الضروري إعادة النظر في مفهوم النهج المتبع إزاء أنشطة دعم تمديد المبادرة، وإعادة النظر في تصميم المشروع، على أساس تقييم المرحلة الحالية من أنشطته.
    Effective measures must be taken to minimize the adverse effects of sanctions, such as the provision of adequate and timely assistance on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the affected third States. UN وأضاف أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من آثارها السلبية إلى أدنى حد ممكن، مثلا، بتقديم المساعدة المناسبة والكافية على أساس تقييم الأحوال الإنسانية في الدول الثالثة المتضررة.
    On the basis of an assessment of consultations with the concerned parties, the Secretariat makes a recommendation in a report of the Secretary-General as to whether a mission has fulfilled its mandate or whether a continued presence is required. UN وعلى أساس تقييم المشاورات مع الأطراف المعنية، تقدم الأمانة العامة توصية في تقرير الأمين العام بشأن وفاء البعثة بولايتها أو الحاجة إلى استمرار وجودها.
    Nippon Fellows, who were mostly Government officials, were chosen on the basis of an assessment of the needs of developing States with a view to determining how best to support them. UN واختير المستفيدون من زمالات مؤسسة نيبون، ومعظمهم من المسؤولين الحكوميين، على أساس تقييم احتياجات الدول النامية بغية تحديد أفضل سبل لتقديم الدعم لها.
    19. It therefore follows that the budget should be based on a proposed workplan that has been developed on the basis of an assessment of risks that have been clearly defined, consistently applied and properly documented. UN 19 - وبالتالي ينبغي أن تستند الميزانية إلى خطة عمل مقترحة توضع على أساس تقييم المخاطر وتحدد بوضوح المنهجية المتبعة فيها وتطبق على نحو متسق وموثّق.
    The Advisory Committee reiterates its view, indicated in paragraph 25 above, that United Nations entities should establish standards as to what national Governments should have in terms of capacity, and then assign projects to national executing agencies, on the basis of an assessment of the availability of those standards. UN وتكرر اللجنة الاستشارية رأيها، المبيﱠن في الفقرة ٢٥ أعلاه، القائل بضرورة وضع كيانات اﻷمم المتحدة معايير تحدد ما ينبغي أن تتحلى به الحكومات الوطنية من القدرة، ثم إسنادها المشاريع، على أساس تقييم لدرجة توافر تلك المعايير، إلى الوكالات المنفذة الوطنية.
    26. Sanction regimes should be reviewed periodically, and adequate and prompt assistance should be provided on the basis of an assessment of humanitarian conditions in the targeted States and affected third States. UN 26 - ومضى قائلاً إنه ينبغي إعادة النظر في نُظم الجزاءات من فترة لأخرى، وينبغي تقديم المساعدة الوافية والعاجلة على أساس تقييم الظروف الإنسانية في الدول المستهدفة والدول الثالثة المتضررة.
    7. This report provides an overview of Dutch development cooperation policies and the four priority themes that have been identified on the basis of an assessment of the progress on the achievement of the Millennium Development Goals. UN 7 - ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن السياسات الهولندية في مجال التعاون الإنمائي والمواضيع الأربعة ذات الأولوية التي تم تحديدها على أساس تقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A non-governmental organization stated that the feasibility of an international instrument should be considered on the basis of an assessment of needs, taking into account the scope and nature of the human rights problems arising from the activities of private military and security companies and existing gaps in the international legal framework. UN وقالت منظمة غير حكومية إنه ينبغي النظر في جدوى صك دولي على أساس تقييم للاحتياجات، على أن يراعى نطاق وطبيعة مشكلات حقوق الإنسان المترتبة على أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والثغرات الموجودة في الإطار القانوني الدولي.
    On the basis of an assessment of the organization of the local police and of the situation on the northern and western borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia, it is considered that the mandate of the United Nations civilian police would essentially be to monitor the work of the local border police. UN ١٢ - وعلى أساس تقييم لتنظيم الشرطة المحلية وللحالة على الحدود الشمالية والغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اعتبر أن ولاية الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة ستكون من حيث اﻷساس رصد أعمال شرطة الحدود المحلية.
    3. The aim of the mission, which included representatives of the CSCE Chairman-in-Office, was to determine, on the basis of an assessment of the situation in the region, whether and when the " timetable of urgent steps to implement United Nations Security Council resolution 822 (1993) " , worked out by the nine countries in the Minsk Group, could come into force. UN ٣ - وقد تمثل هدف البعثة، التي ضمت ممثلين عن الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في أن تحدد على أساس تقييم الحالة في المنطقة ما إذا كان يمكن، ومتى يمكن أن يبدأ نفاذ الجدول الزمني للخطوات العاجلة المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( الذي توصلت اليه البلدان التسعة التي تؤلف مجموعة مينسك.
    On 10 January 1993 I received a communication from the First Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs of Kuwait which informed me that the Iraqi citizens would not be permitted to remain in Kuwait but would be compensated for their private property and assets on the basis of an assessment by a neutral party nominated by the United Nations. UN وفي ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، تلقيت رسالة من النائب اﻷول لرئيس الوزراء ووزير الخارجية بالكويت الذي أبلغني أنه لن يسمح للمواطنين العراقيين بالبقاء في الكويت ولكن سيتم تعويضهم عن ممتلكاتهم وأصولهم الخاصة على أساس تقدير طرف محايد تسميه اﻷمم المتحدة.
    There was wide agreement that sanctions should be designed in such a manner so that their long-term effects are considered and their effects on civilian populations are minimized or avoided on the basis of an assessment of humanitarian impact, that they should be subject to periodic review and that the measures imposed should be conducive to achieving the intended goals. UN وكان ثمة اتفاق على نطاق واسع على أن الجزاءات ينبغي أن تُصمم بحيث تؤخذ في الاعتبار آثارها الطويلة الأجل وتقلل إلى أدنى حد أو تتفادى آثارها على السكان المدنيين بناء على تقييم للعواقب الإنسانية، وأن تكون موضع استعراض دوري، وأن تكون التدابير المفروضة مؤدية إلى تحقيق الأهداف المرجوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more