"basis of facts" - Translation from English to Arabic

    • أساس الوقائع
        
    • أساس وقائع
        
    Nevertheless, he will do his utmost to investigate and report on alleged Israeli violations impartially and objectively, with no preconceptions, on the basis of facts set against established international human rights law and international humanitarian law. UN وسيبذل مع ذلك قصاراه للتحقيق في الانتهاكات الإسرائيلية المزعومة، بحياد وموضوعية وبدون آراء مسبقة، وعلى أساس الوقائع ومن منظور القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Counsel moreover recalls that it is accepted jurisprudence that the Committee can form its view on the basis of facts that have not been contradicted by the State party. UN ويضيف المحامي أن من القواعد الفقهية المسلم بها أن بوسع اللجنة أن تشكل رأيها على أساس الوقائع التي لم تناقضها الدولة الطرف.
    The courts decide matters before them impartially, on the basis of facts in accordance with the law without undue influence, threats, pressures or restrictions. UN وتبت المحاكم في المسائل المعروضة عليها بنزاهة، على أساس الوقائع وفقاً للقانون دون أي تأثيرات، أو تهديدات أو ضغوط أو قيود لا موجب لها.
    While the completion date for the Tribunal's work cannot be predicted in any precise manner at this stage, it is expected that within the next six months more clarity will be achieved so that future estimates can be made on the basis of facts and reliable assumptions. UN وبينما لا يمكن التنبؤ بدقة في هذه المرحلة بموعد إنجاز أعمال المحكمة، من المنتظر أن تنجلي الرؤية في غضون الأشهر الستة المقبلة بحيث يتسنى وضع تقديرات مستقبلا على أساس الوقائع والافتراضات الموثوق بها.
    He notes that article 14 contains no express temporal limitation which would prevent the Committee from examining petitions on the basis of facts that had taken place prior to the date of deposit of the declaration. UN ويلاحظ أن المادة 14 لا تنص صراحة على التقادم الزمني الذي من شأنه أن يحول دون نظر اللجنة في الالتماسات على أساس وقائع حدثت قبل تاريخ إيداع الإعلان.
    The judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason. UN ويتعين على السلطة القضائية أن تبتّ في المسائل المعروضة عليها دون تحيز، على أساس الوقائع ووفقا للقانون، ودون أية قيود، أو تأثيرات غير سليمة أو أية إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات، مباشرة كانت أو غير مباشرة، من أية جهة أو لأي سبب.
    The State party explains that the courts in Nepal are competent and independent in reaching a decision, on the basis of facts and evidence before them and the relevant provisions of prevailing law, on the cases brought to their attention and are immune, in doing so, from external pressure, influence, threat and interference of any kind. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحاكم النيبالية تتمتع بالاختصاص والاستقلال في اتخاذ قراراتها على أساس الوقائع والأدلة المعروضة عليها والأحكام ذات الصلة من القانون الساري وذلك في القضايا التي أحيلت إليها، وتتمتع المحاكم في قيامها بذلك بالحصانة من الضغوط الخارجية والنفوذ والتهديد والتدخل أياً كان نوعه.
    The State party explains that the courts in Nepal are competent and independent in reaching a decision, on the basis of facts and evidences before them and the relevant provisions of prevailing law, on the cases brought to their attention and are immune, in doing so, from external pressure, influence, threat and interference of any kind. UN وتوضح الدولة الطرف أن المحاكم النيبالية تتمتع بالاختصاص والاستقلال في اتخاذ قراراتها على أساس الوقائع والأدلة المعروضة عليها والأحكام ذات الصلة من القانون الساري وذلك في القضايا التي أحيلت إليها، وتتمتع المحاكم في قيامها بذلك بالحصانة من الضغوط الخارجية والنفوذ والتهديد والتدخل أياً كان نوعه.
    Principle 2 offers guidelines to reach an impartial judgment; in that respect, it provides that the judiciary shall decide matters on the basis of facts and in accordance with the law, without any improper restriction or interference, direct or indirect. UN ٠٩- ويورد المبدأ ٢ نقاطاً توجيهية للوصول إلى محاكمة نزيهة، فهو ينص في هذا الصدد على أن تفصل السلطة القضائية في المسائل المعروضة عليها على أساس الوقائع ووفقاً للقانون، ودون أي تقييد أو تأثير غير سليم، مباشراً كان أو غير مباشر.
    3. Non-confirmation of an indictment under this article shall not prevent the Prosecutor from preparing, in accordance with article 44, a new indictment on the basis of facts which were the grounds for the initial indictment which was not confirmed, in so far as additional supporting evidence is provided.] UN ٣ - لا يجوز أن يحول عدم إقرار لائحة الاتهام، عملا بهذه المادة، دون قيام المدعي العام، وفقا للمادة ٤٤، بتقديم لائحة اتهام جديدة على أساس الوقائع التي استند إليها في لائحة الاتهام اﻷصلية التي لم يتم إقرارها، بشرط تقديم أدلة مؤيدة إضافية[.
    On receiving a request for advice, the Office may seek additional information where needed or, on the basis of facts presented in a particular case, it will provide advice and guidance on an appropriate course of action to ensure the issue is resolved in the best interests of UNDP. UN 29 - ولدى تلقي مكتب الأخلاقيات طلبا بتقديم المشورة، يجوز له أن يلتمس معلومات إضافية حسب الاقتضاء، أو أن يقوم، على أساس الوقائع المعروضة عليه في حالة معينة، بتقديم المشورة والتوجيه بشأن التصرف المناسب لضمان تسوية المسألة بما يخدم مصالح البرنامج الإنمائي.
    Other ongoing legacy initiatives include projects related to recording the course of events of the 1994 Rwandan genocide on the basis of facts established by the Tribunal judicial processes and challenges regarding the referral of cases to national jurisdictions under rule 11 bis of the Tribunal Rules of Procedure and Evidence. UN وتشمل المبادرات الجارية الأخرى المتصلة بإرث المحكمة مشاريع تسجيل سير أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 على أساس الوقائع التي أثبتتها الإجراءات القضائية للمحكمة، والتحديات المتعلقة بإحالة القضايا إلى النظم القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة.
    Other ongoing legacy initiatives include projects related to recording the course of events of the 1994 Rwandan genocide on the basis of facts established by the Tribunal's judicial process and challenges regarding the referral of cases to national jurisdictions under rule 11 bis of the Tribunal rules. 2. Cooperation of the Office of the Prosecutor with Member States UN وتشمل المبادرات الجارية الأخرى ذات الصلة بإرث المحكمة مشاريع تتعلق بتسجيل سير أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 على أساس الوقائع التي أثبتتها الإجراءات القضائية التي قامت بها المحكمة، والتحديات المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد المحكمة.
    Other ongoing legacy initiatives include projects related to recording the course of events of the 1994 Rwandan genocide on the basis of facts established by the judicial process of the Tribunal and challenges regarding the referral of cases to national jurisdictions under rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence. E. Activities of the Registry UN وتشمل المبادرات الأخرى الجارية ذات الصلة بإرث المحكمة مشاريع تسجيل سير أحداث الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 على أساس الوقائع التي أثبتتها الإجراءات القضائية للمحكمة، والتحديات المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة بموجب القاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التابعة للمحكمة.
    Principle 2 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides that “the judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason”. UN وينص المبدأ ٢ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية على أن " تفصل السلطة القضائية في المسائل المعروضة عليها دون تحيز، على أساس الوقائع ووفقاً للقانون ودون أي تقييدات أو تأثيرات غير سليمة أو أية إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات، مباشرة كانت أو غير مباشرة، من أي جهة أو ﻷي سبب " .
    38. Principle 2 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides: " The judiciary shall decide matters before them impartially, on the basis of facts and in accordance with the law, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect, from any quarter or for any reason. " UN 38- ويقضي المبدأ 2 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية بأن: " تفصل السلطة القضائية في المسائل المعروضة عليها دون تحيز على أساس الوقائع ووفقا للقانون، ودون أي تقييدات أو تأثيرات غير سليمة أو أية إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخلات، مباشرة كانت أو غير مباشرة، من أي جهة ولأي سبب " .
    (b) Their members shall enjoy whatever privileges and immunities are necessary for their protection, including in the period following their mission, especially in respect of any defamation proceedings or other civil or criminal action brought against them on the basis of facts or opinions contained in the commissions' reports; UN (ب) يتمتع أعضاؤها بالامتيازات والحصانات اللازمة لحمايتهم، بما في ذلك بعد انتهاء مهمتهم، خاصة فيما يتعلق بأي إجراء قضائي يتخذ في حقهم بتهمة القذف، أو أي دعوى مدنية أو جنائية أخرى قد ترفع ضدهم على أساس وقائع أو آراء وردت في تقارير اللجان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more