Such activities should be carried out on the basis of international law and United Nations principles and guidelines. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب القيام بهذه الأنشطة على أساس القانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها. |
The magnitude of this problem is such that it requires a study on the basis of international law and existing international instruments in the field of human rights. | UN | وقد بلغت هذه المشكلة حجماً يتطلب دراسة تقوم على أساس القانون الدولي والصكوك الدولية الحالية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
I reiterate our appeal to the parties to resume the peace process on the basis of international law and all the relevant United Nations resolutions. | UN | وأجدد نداءنا للأطراف باستئناف عملية السلام على أساس القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
We fully support the peaceful resolution of all our disputes on the basis of international law and the United Nations Charter. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا التسوية السلمية لجميع نزاعاتنا على أساس القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
It called for a settlement of the conflicts between states on the basis of international law and dialogue. | UN | وطالب بتسوية الخلافات بين الدول على أساس القانون الدولي وعن طريق الحوار. |
There was thus a need for oversight and control over the price of medicines on the basis of international law. | UN | ولذلك، لابد من الإشراف على أسعار الأدوية ومراقبتها على أساس القانون الدولي. |
The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. | UN | ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف. |
In this context, it is vitally important to bring about a just and lasting solution to the conflict between Azerbaijan and Armenia on the basis of international law. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نوجد حلا عادلا ودائما للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا على أساس القانون الدولي. |
Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism. | UN | وعلى الرغم من كل اﻷضرار التي لحقت بنا، فإننا نقترح على الجانب اﻷرميني الخلود إلى السلم على أساس القانون الدولي والعدل واﻹنسانية. |
It has been 10 years now since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its delimitation decision on 13 April 2002 and subsequently technically demarcated the border on the basis of international law and international treaties. | UN | لقد مضت 10 سنوات على الحكم الذي أصدرته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية في 13 نيسان/أبريل 2002 بتعيين الحدود، والذي أعقبه ترسيم الحدود ترسيما فنيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية. |
The European Union remained willing to engage with all interested partners seeking to address the underlying concern about intolerance and would support initiatives seeking to address the issue on the basis of international law. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي. |
Universal jurisdiction could, however, be applied on the basis of international law, especially treaty law, in order to prevent impunity for crimes against humanity, war crimes and genocide. | UN | ومع ذلك فبالإمكان تطبيق الولاية القضائية العالمية على أساس القانون الدولي وخاصة قانون المعاهدات بما يكفل منع الإفلات من العقوبة عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وكذلك جرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
They reaffirmed the permanent responsibility of the UN towards the question of Palestine until it is justly resolved in all its aspects on the basis of international law and called for the redoubling of international efforts to this end. | UN | وأكدوا من جديد المسؤولية الثابتة للأمم المتحدة تجاه المسألة الفلسطينية إلى أن تتم تسويتها بكافة جوانبها على نحو عادل وعلى أساس القانون الدولي ودعوا إلى مضاعفة الجهود الدولية تحقيقاً لهذا الغرض. |
In the absence of credible negotiations, the Palestinian leadership continued its diplomatic initiatives to gain international recognition of Palestine as a State within the 1967 borders on the basis of international law and relevant United Nations resolutions. | UN | ونظرا لعدم وجود أي مفاوضات ذات مصداقية، واصلت القيادة الفلسطينية مبادراتها الدبلوماسية الرامية إلى كسب الاعتراف الدولي بفلسطين بوصفها دولة على أساس حدود 1967 وعلى أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
That is also the way in which we intend to develop our relations in other regions of the world: openly, on the basis of international law and without any zero-sum games. | UN | وتلك أيضا هي الطريقة التي ننوي أن نطور علاقاتنا على أساسها في مناطق أخرى من العالم: علانية، وعلى أساس القانون الدولي ودون أن يحقق أحد الأطراف مغنما على حساب الآخر. |
These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. | UN | وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Moreover, this reservation creates doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international law. | UN | ويخلق التحفُّظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها، ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
Moreover, this reservation creates doubts as to the commitment of the reserving State to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international law. | UN | ويخلق هذا التحفظ، علاوةً على ذلك، شكوكاً في التزام الدولة المتحفظة بموضوع الاتفاقية وغرضها ويساهم كذلك في تقويض أساس القانون الدولي. |
Allow me to go ever further and to say that it is our duty to do so -- to intervene in time, effectively and on the basis of international law. | UN | واسمحوا لي أن أذهب أبعد من ذلك فأقول إن من واجبنا أن نفعل ذلك - أي أن نتدخل في الوقت المناسب بطريقة فعالة وعلى أساس القانون الدولي. |
7. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; | UN | 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛ |
That country's renewed participation in the Treaty should be resolved solely on the basis of international law. | UN | ويجب حل مسألة تجديد مشاركة ذلك البلد في المعاهدة استنادا إلى القانون الدولي فقط. |