"basis of partnership" - Translation from English to Arabic

    • أساس الشراكة
        
    • أساس من الشراكة
        
    • أساس شراكة
        
    • أسس الشراكة
        
    We must work together on the basis of partnership for sustainable development. UN وعلينا أن نعمل معاً على أساس الشراكة من أجل التنمية المستدامة.
    Mr. Mapou stated that there was a gap between what the law required and engaging in a process that gave dignity to indigenous peoples on the basis of partnership. UN وذكر السيد مابو أن هناك فجوة بين مقتضيات القانون والانخراط في عملية تحفظ كرامة الشعوب الأصلية على أساس الشراكة.
    The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا عن طريق المشاركة الفعالة للمجتمع الدولي بأسره على أساس الشراكة والتعاون.
    It is obvious that the MDGs can be achieved only through the active engagement of the entire international community and on the basis of partnership and cooperation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا عن طريق المشاركة النشطة للمجتمع الدولي برمته على أساس من الشراكة والتعاون.
    On the contrary, such relationships formed the basis of partnership between individual regions and the outside world. UN بل على العكس، فإن هذه العلاقات تشكل أساس شراكة بين كل من هذه المناطق والعالم الخارجي.
    The elimination of poverty must be a factor in any valid programme aimed at preventing such crises and the world economy must be reinvigorated on a basis of partnership, justice and interdependence. UN وينبغي اعتبار استئصال شأفة الفقر عاملا في أي برنامج صالح يهدف إلى تجنب هذه اﻷزمات ﻹعادة نبض الحياة للاقتصاد العالمي على أسس الشراكة المتسمة بالعدالة ومبادئ الاعتماد المتبادل.
    It had demonstrated broad potential for cooperation with the United Nations on the basis of partnership, joint participation and complementarity of efforts. UN ومضى يقول إن المنظمة أثبتت قدرتها على التعاون مع الأمم المتحدة على أساس الشراكة وبذل الجهود المشتركة والمتكاملة.
    Women were concerned about the lack of engagement with government on the basis of partnership. UN ساور القلق المرأة إزاء الافتقار للعمل مع الحكومة على أساس الشراكة.
    The human rights approach to the realization of the right to development provides scope for building up a cooperative relationship between the developed and developing countries on the basis of partnership rather than the confrontation of earlier years. UN ويوفر نهج إعمال الحق في التنمية من منظور حقوق الإنسان مجالاً لإقامة علاقة تعاونية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على أساس الشراكة بدلاً من المواجهة التي طَبَعَتْ علاقاتهما في سنوات سابقة.
    In any event, intervention should be carried out in accordance with the United Nations Charter and on the basis of partnership, transparency and democracy. UN وفي جميع اﻷحوال يجب أن يكون ذلك منسجما وميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى أساس الشراكة والشفافية والديمقراطية، والابتعاد عن سياسة الانتقائية وازدواج المعايير التي حذر منها اﻷمين العام.
    For its part, the Turkish Cypriot side has certainly proved its dedication to reunification on the basis of partnership and political equality and that its firm conviction in this regard remains unchanged. UN ومن جانبه، أثبت طرف القبارصة الأتراك بشكل مؤكد، تفانيه في سبيل التوحيد على أساس الشراكة والمساواة السياسية، كما أثبت أن قناعته الراسخة في هذا الصدد ظلت دون تغيير.
    For its part, the Turkish Cypriot side has proven its dedication to reunification on the basis of partnership and political equality and its firm conviction in this regard remains unchanged. UN ومن جانبه، أثبت الجانب القبرصي التركي تفانيه في سبيل توحيد شطري الجزيرة على أساس الشراكة والمساواة السياسية، كما أن قناعته الراسخة في هذا الصدد لم تهتز.
    I wish to stress, before I conclude, that all our efforts and actions will be directed towards preparing for the day that our counterparts shall finally be ready to share a common future on the basis of partnership and equality. UN وأود أن أؤكد قبل الختام أن جميع جهودنا وإجراءاتنا ستركز على الإعداد ليوم يكون فيه نظراؤنا على استعداد لبناء مستقبل مشترك قائم على أساس الشراكة والمساواة.
    The outcomes of CSTO activities are proof of its true potential to cooperate with the United Nations on the basis of partnership and mutually reinforcing efforts. UN وتبرهن النتائج التي أحرزتها أنشطة المنظمة على الإمكانية الحقيقية للتعاون مع الأمم المتحدة على أساس الشراكة والجهود التي يؤازر بعضها بعضا.
    The issues of labour mobility, integrated security, and border control and orderly migration should be dealt with on the basis of partnership at all levels. UN وينبغي معالجة قضايا قدرة اليد العاملة على الانتقال بحرية، والأمن المتكامل، ورقابة الحدود والهجرة المنظمة، وذلك على أساس الشراكة على جميع المستويات.
    Work on the basis of partnership between the Afghan Government, with its sovereign responsibilities, and the international community, with a central and impartial coordinating role for the United Nations; UN 2 - العمل على أساس الشراكة القائمة بين الحكومة الأفغانية، بما لها من مسؤوليات سيادية، والمجتمع الدولي، بما تضطلع به الأمم المتحدة من دور تنسيقـي محوري محايــد؛
    Citizens of Lithuania working under employment contract or on the basis of partnership at an enterprise, institution or organization on the territory of Lithuania as well as at enterprises beyond the boundaries of Lithuania which are under the jurisdiction of Lithuania, regardless of their type of ownership, are entitled to holidays. UN ومن حق مواطني ليتوانيا العاملين بموجب عقد عمل أو على أساس الشراكة في مشروع أو مؤسسة أو منظمة تقع في إقليم ليتوانيا وكذلك في مشاريع تقع خارج حدود ليتوانيا وتخضع لولاية ليتوانيا القضائية، الحصول على إجازات رسمية بغض النظر عن نوع ملكيتها.
    It means accepting that diversity can be enriching rather than threatening and that both traditions in Ireland must find a way to share the island on a basis of partnership and trust. UN وهي تعني القبول بأن التنوع يمكن أن يكون عامل ثراء بدلا من عامل تهديد وأن كلا من الطرفين في ايرلندا يجب أن يجد طريقة لتقاسم الجزيرة على أساس من الشراكة والثقة.
    At the same time, the Union welcomes the fact that an increasing number of States work together with the European Union on the basis of partnership to promote human rights and to ensure their universality. UN وفي الوقت نفسه، يُرحب الاتحاد بكون عدد متزايد من الدول يتعاون مع الاتحاد اﻷوروبي على أساس من الشراكة لتعزيز حقوق اﻹنسان ولضمان عالميتها.
    His country applauded the recognition of different paths to development, and hoped that Committee members would join it in recognizing that the presence of outside economic and military interests in Non-Self-Governing Territories, far from being detrimental to the interests of those Territories or their peoples, formed the basis of partnership between a region and the outside world. UN وأضاف قائلا إن بلده يرحب بالاعتراف بسبل مختلفة نحو التنمية، ويأمل في أن يشارك أعضاء اللجنة في الاعتراف بأن وجود مصالح اقتصادية وعسكرية خارجية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا يضر بمصالح تلك الأقاليم أو بمصالح شعوبها بل يمثل أساس شراكة بين منطقة العالم الخارجي.
    The Council thus welcomes the agreement reached between the United Nations and the African Union at Addis Ababa on 16 November 2006 which consolidates the basis of partnership necessary to address the underlying causes of conflict. UN ولهذا يرحّب المجلس بالاتفاق المبرم في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في أديس أبابا بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذي يوطد أسس الشراكة اللازمة لمعالجة الأسباب الأصلية للنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more