"basis of the criteria" - Translation from English to Arabic

    • أساس المعايير
        
    • أساس معايير
        
    • بناء على المعايير
        
    • استنادا إلى المعايير
        
    • استناداً إلى معايير
        
    Potential beneficiaries were selected on the basis of the criteria established by the Third Review Conference Decision. UN ويقوم اختيار الجهات المستفيدة المحتملة على أساس المعايير المحددة في المقرَّر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. UN غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Thirdly, the possible increase in the number of members of the Security Council must be effected on the basis of the criteria contained in Article 23 of the United Nations Charter, criteria which we deem to be sound. UN وثالثا، يجب القيام بالزيادة المحتملة لعدد أعضاء مجلس اﻷمن على أساس المعايير الواردة في المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي معايير نرى صحتها.
    In the past, attachment to the labour market has been measured on the basis of the criteria for defining unemployment and the reasons for seeking work or for not being available for work. UN ففي السابق، قيس الالتحاق بسوق العمل على أساس معايير تحديد البطالة والأسباب المتعلقة بطلب العمل أو عدم التوفر للعمل.
    The level of participation of the beneficiary and his/her relatives legally bound to provide support in defraying home aid expenses is determined on the basis of the criteria established by the municipal administrative organ responsible for welfare issues. UN وتُحدد نسبة مشاركة المستفيد وأقربائه الملزمين قانونا بتقديم المساعدة لـه في تحمل نفقات المساعدة المنزلية بناء على المعايير التي تحددها الجهة الإدارية المسؤولة في البلدية عن الرعاية الاجتماعية.
    The review shall be performed on the basis of the criteria specified below, and shall point to achievements and areas, where there is room for improvements. UN وسيُجرى الاستعراض استنادا إلى المعايير المحددة أدناه، وسيشير إلى الإنجازات والمجالات، التي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    They are granted on the basis of the criteria listed below. UN وتمنح على أساس المعايير المدرجة أدناه.
    On the basis of the criteria I have described, the European Community has received this heightened status in connection with certain other United Nations events in the recent past. UN وعلى أساس المعايير التي وصفتها، حصلت الجماعـــة اﻷوروبيــة على هذا المركــز اﻷعلـــــى فيما يتعلق ببعض أنشطة اﻷمم المتحدة التي حدثت في الماضي القريب.
    The Security Council would be quite capable of reviewing the situation at the end of the initial period on the basis of the criteria it had used when deciding to impose sanctions in the first place. UN إذ سيكون بمقدور مجلس اﻷمن تماما أن يستعرض الحالة في نهاية الفترة اﻷولية، على أساس المعايير التي استخدمها عندما قرر فرض الجزاءات في المقام اﻷول.
    The review would be conducted on the basis of the criteria set out in section VIII of resolution 59/296. UN وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296.
    The review would be conducted on the basis of the criteria set out in section VIII of resolution 59/296. UN وسيجري الاستعراض على أساس المعايير المبينة في الجزء الثامن من القرار 59/296.
    While article 3 deals with the obligation of prevention which a State of origin has, article 11 indicates the need for that State and States likely to be affected to engage in consultations with each other on the basis of the criteria indicated illustratively and not exhaustively under article 12. UN ففي حين تعني المادة 3 بالتزام الدولة المصدر بالمنع، تبين المادة 11 الحاجة إلى قيام الدولة المعنية والدول التي يحتمل أن تتأثر بإجراء مشاورات فيما بينها على أساس المعايير المبينة، على سبيل التوضيح، وليس حصرا، في المادة 12.
    100. No other countries are eligible for inclusion in or graduation from the list of least developed countries on the basis of the criteria used for this review. D. Further issues UN 100 - وليس ثمة بلدان أخرى مؤهلة لإدراجها في قائمة أقل البلدان نموا أو رفعها منها على أساس المعايير المتبعة في هذا الاستعراض.
    Of course, our candidates would be chosen on the basis of the criteria set out in Article 23 of the Charter: the contribution made to the maintenance of international peace and security and to the other purposes of the Organization. New criteria would be difficult to decide upon, and would in any event be relative, indeed subjective, in nature. UN وسيكون اختيار مرشحينا، بطبيعة الحال، على أساس المعايير المنصوص عليها في الفقرة ٢٣ من الميثاق: وهي المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وفي المقاصد اﻷخرى للمنظمة، ذلك أن أي معايير جديدة سيكون من الصعب البت فيها، وستكون نسبية، بل الواقع غير موضوعية، في طبيعتها.
    While advocating observance of the principle of equitable geographical distribution with respect to the new non-permanent members of the Security Council, we believe it appropriate to maintain the current practice for the election of members of the Council in this category on the basis of the criteria set forth in Article 23 of the Charter. UN وفي حين ندعو إلى التقيد بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق باﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن نرى أنه من المناسب اﻹبقاء على الممارسة الحالية لانتخاب أعضاء المجلس في هذه الفئة على أساس المعايير الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    As regards the choice of the focal point, the various thematic workshops recommended that the Convention secretariat should invite all the specialist institutions to indicate their wish to host the focal point and submit their applications to the Convention secretariat on the basis of the criteria and the role laid down for the focal point. UN فيما يتعلق باختيار مركز التنسيق، أوصت حلقات التدارس الموضوعية المختلفة بأن تدعو أمانة الاتفاقية جميع المؤسسات المتخصصة إلى إبداء رغبتها في إيواء مركز التنسيق وتقديم ترشيحاتها إلى أمانة الاتفاقية على أساس المعايير والدور المحدد لمركز التنسيق.
    For this purpose, the contracting authority shall rate the bidders that meet the pre-selection criteria on the basis of the criteria applied to assess their qualifications and draw up the list of bidders that will be invited to submit proposals upon completion of the pre-selection proceedings. UN ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة بمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي.
    Participating countries will be selected on the basis of the criteria of needs, requests and national political support. UN وسوف تختار البلدان المشاركة على أساس معايير الاحتياجات والطلبات والدعم السياسي الوطني.
    Article 11 concerns equivalent conditions and requires government authorities to ensure and respect gender equity and equal opportunities for women and men on the basis of the criteria of alternation and parity. UN وتتطرق المادة 11 إلى تكافؤ الأوضاع، وتلزم السلطات بكفالة ومراعاة المساواة بين الجنسين وتكافؤ فرص المرأة والرجل، على أساس معايير التناوب والتعادل.
    If the question was merely deferred, it would still have to be reconsidered on the basis of the criteria laid down in General Assembly decision 49/426 when it was again placed on the Committee's agenda. UN فإذا اكتُفي بإرجاء المسألة، فإنه سيكون من الضروري العودة إلى النظر فيها بناء على المعايير المنصوص عليها في مقرر الجمعية العامة 49/426 حين إدراجها مرة أخرى في جدول أعمال اللجنة.
    During the reporting period, the Committee has received no requests for designation on the basis of the criteria contained in the two subparagraphs referred to above. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات لتحديد أمثال تلك الكيانات والأشخاص استنادا إلى المعايير الواردة في الفقرتين الفرعيتين المشار إليهما أعلاه.
    The submission ascertained as such by the procuring entity during evaluation of submissions on the basis of the criteria and procedures for evaluating submissions specified in the solicitation documents: UN هو العرض المقدَّم الذي تتأكَّد الجهة المشترية من فوزه أثناء تقييم العروض المقدَّمة، استناداً إلى معايير وإجراءات تقييم العروض المنصوص عليها في وثيقة الالتماس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more