"basis of the mandate" - Translation from English to Arabic

    • أساس الولاية
        
    • استناداً إلى الولاية
        
    • استنادا إلى ولاية
        
    • أساس ولاية
        
    • استنادا إلى الولاية
        
    That forms the basis of the mandate for the 2008 Chair of the Kimberley Process. UN ويشكل ذلك الأمر أساس الولاية المسندة لرئيس عملية كيمبرلي لعام 2008.
    My delegation greatly regrets the failure to begin concrete negotiations on the latter treaty in 1995 on the basis of the mandate so carefully elaborated by Ambassador Shannon. UN ويأسف وفدي كثيرا لعدم بدء مفاوضات بشأن المعاهدة الثالثة في ٥٩٩١ على أساس الولاية التي أعدها بعناية فائقة السفير شانون.
    However, he doubted the need for the proposed seminar on the basis of the mandate given to the Committee. UN بيد أنه يشك في الاحتياج إلى الحلقة الدراسية المقترحة على أساس الولاية التي مُنحت للجنة.
    The opening of negotiations at this Conference on a comprehensive ban on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices on the basis of the mandate adopted in 1995 would be of particular significance in this context. UN إن الشروع في مفاوضات في هذا المؤتمر بشأن الحظر الشامل ﻹنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة التفجيرية النووية استناداً إلى الولاية المعتمدة في عام ٥٩٩١ هو أمر تكون له دلالة خاصة في هذا السياق.
    Is there an objection to the re—establishment of the Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances on the basis of the mandate contained in CD/1121 dated 22 January 1992, on the understanding that the Committee could update its mandate? UN هل يوجد اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية استناداً إلى الولاية الواردة في الوثيقة CD/1121 المؤرخة ٢٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، علما بأن بإمكان اللجنة استيفاء ولايتها؟
    9. During the period between the receipt of the application and the next session of the Board, the secretariat of the Fund decides on the admissibility of applications on the basis of the mandate of the Fund. UN 9 - خلال الفترة بين تلقي الطلب والدورة التالية للمجلس، تقرر أمانة الصندوق ما إذا كانت الطلبات مقبولة استنادا إلى ولاية الصندوق.
    On the basis of the mandate of the Turkeyen Summit, the States members of the Rio Group undertook to support initiatives aimed at promoting a new kind of human and social development within a more just and equitable economic order. UN وعلى أساس الولاية التي يخولها مؤتمر قمة توركاين، تعهدت الدول الأعضاء في مجموعة ريو بدعم المبادرات التي تهدف إلى إقامة نوع جديد من التنمية الإنسانية والاجتماعية في إطار نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا.
    We therefore urge everyone to overcome the present obstacles to negotiations on an FMCT and start them as early as possible on the basis of the mandate in the Shannon report. UN ومن ثم فإننا نحث الجميع على التغلب على العقبات الحالية أمام المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية والبدء فيها في أقرب وقت ممكن على أساس الولاية المنصوص عليها في تقرير شانون.
    On the basis of the mandate bestowed upon me by member States to examine the question of expansion, I have proceeded with consultations both bilaterally and multilaterally. UN لقد قمت على أساس الولاية التي أسندتها إلي الدول اﻷعضاء للنظر في مسألة توسيع نطاق العضوية بإجراء مشاورات على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    An important role in facilitating that process will continue to be played by the United Nations Mission in Kosovo on the basis of the mandate given to it by the Security Council. UN وتظل بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو هي التي تؤدي الدور الهام في تيسير تلك العملية على أساس الولاية الموكلة لها من مجلس الأمن.
    We still agree that the CD should negotiate on the basis of the mandate in the Shannon report, and believe that the correct approach to the cessation of production of fissile material should be the adoption of a legal instrument through negotiations. UN وما زلنا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح يتعين عليه إجراء مفاوضات على أساس الولاية الواردة في تقرير شانون، ونعتقد أن النهج السليم لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يكون إقرار صك قانوني يتم التوصل إليه من خلال التفاوض.
    Recognizing the relevance of the relationship between trade and transfer of technology to the development dimension of the Doha Work Programme and building on the work carried out to date, we agree that this work shall continue on the basis of the mandate contained in paragraph 37 of the Doha Ministerial Declaration. UN واعترافاً منا بأهمية العلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا بالنسبة إلى البعد الإنمائي الذي يحمله برنامج عمل الدوحة، وانطلاقاً من العمل المضطلع به حتى الآن، نتفق على أن يستمر هذا العمل على أساس الولاية المذكورة في الفقرة ٣٧ من إعلان الدوحة الوزاري.
    The Government of President Fernando de la Rúa, who took office on 10 December 1999, has drafted a foreign policy on the basis of the mandate it received from the Argentine people. UN لقد وضعت حكومة الرئيس فيرناندو دي لا روا، الذي تولى منصبه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، مشروع سياسة خارجية تقوم على أساس الولاية التي تلقتها من الشعب الأرجنتيني.
    This scheme was established on the basis of the mandate contained in paragraph 3 of the ministerial declaration, which related to the establishment of a Permanent Working Group to assess joint and coordinated operations against terrorism and study initiatives for inclusion in the Regional Security Plan. UN وقد وضعت هذه الخطة على أساس الولاية الواردة في الفقرة 3 من الإعلان الوزاري المتعلق بإنشاء فريق عامل دائم لتقييم العمليات المشتركة والمنسقة الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودراسة المبادرات التي يمكن إدراجها في خطة الأمن الإقليمي.
    At its 1996 session, the Special Committee continued its work on the basis of the mandate set out in paragraph 4 of General Assembly resolution 50/52 of 11 December 1995. UN ١٢٩ - واصلت اللجنة الخاصة، في دورتها لعام ١٩٩٦، القيام بأعمالها على أساس الولاية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٢ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    2. Accordingly, the Centre established an operational presence in Cambodia on 1 October 1993 and has since then been operating on the basis of the mandate provided by the Commission on Human Rights and the General Assembly. UN ٢ - ووفقا لذلك، أقام المركز وجودا تنفيذيا في كمبوديا في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، ويعمل منذ ذلك الحين على أساس الولاية التي منحته إياها لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة.
    42. An indigenous representative of the Indian Council of South America said that the indigenous representatives were discussing the draft declaration on the basis of the mandate set out in Commission resolution 1995/32. UN 42- وتحدث ممثل المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية فقال إن ممثلي الشعوب الأصلية يناقشون مشروع الإعلان استناداً إلى الولاية المحددة في قرار اللجنة 1995/32.
    The provisional agenda in section I above has been prepared by the UNCTAD secretariat on the basis of the mandate given to the Symposium by the General Assembly in its resolution 48/169, paragraph 12. UN ٢- أعدت أمانة اﻷونكتاد جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع اﻷول استناداً إلى الولاية الممنوحة للندوة من الجمعية العامة في قرارها ٨٤/٩٦١، الفقرة ٢١.
    9. During the period between the receipt of the application and the next session of the Board, the secretariat of the Fund decides on the admissibility of applications on the basis of the mandate of the Fund. UN 9 - خلال الفترة الممتدة بين تلقي الطلب والدورة التالية للمجلس، تقرر أمانة الصندوق ما إذا كانت الطلبات مقبولة استنادا إلى ولاية الصندوق.
    The instruments also form the basis of the mandate of the Special Rapporteur. UN وتشكل هذه الصكوك أيضا أساس ولاية المقررة الخاصة.
    169. On the basis of the mandate specified above, in 2014, the strategic priorities of BNUB will be as follows. UN 169 - استنادا إلى الولاية المشار إليها أعلاه، ستكون أولويات مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في عام 2004 على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more