2,697 e-mail accounts were supported and maintained, on the basis of the number of arrivals and departures of personnel | UN | 697 2 من مواقع حسابات البريد الإلكتروني التي تم دعمها وصيانتها على أساس عدد المغادرين والوافدين من العاملين |
The allowance is calculated on the basis of the number of working years he/she would have accumulated if he/she had worked until the age of 60. | UN | ويحسب هذا البدل على أساس عدد سنوات العمل التي كانت ستتراكم للموظف لو كان قد عمل حتى سن الستين. |
However, women engaged in part-time employment were entitled to pro rata parental leave benefits that were calculated on the basis of the number of hours worked. | UN | غير أن النساء العاملات جزئيا من غير تفرُّغ يحق لهن الحصول على فوائد إجازة أمومة نسبية، تُحسَب على أساس عدد الساعات التي يعملنها. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقرر المجلس مساهمة كل عضو من هؤلاء الأعضاء على أساس عدد الأصوات التي سيحوزها. |
In the simplest cases, the overhead can be allocated to each unit of product on the basis of the number of hours worked on each unit. | UN | وفي الحالات اﻷكثر بساطة، يمكن توزيع المصروفات العامة على كل وحدة من وحدات المنتج على أساس عدد ساعات العمل في كل وحدة. |
The success of the International Court should therefore never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. | UN | لذلك، لا ينبغي أبدا تقييم نجاح المحكمة الدولية على أساس عدد القضايا التي تنظر فيها. |
That is why the success of the ICC should never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. | UN | ولهذا ينبغي ألا يقيم نجاح المحكمة مطلقا على أساس عدد القضايا التي نظرت فيها فحسب. |
The Conference may wish to set a time limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the Secretariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتحدثين المسجلين بالقائمة التي تضعها الأمانة. |
Each centre is funded on the basis of the number of people living in the region served. | UN | ويموَّل كل مركز على أساس عدد السكان المقيمين في المنطقة التي يقوم على خدمتها. |
The Conference may wish to set a time -limit for each statement on the basis of the number of speakers inscribed on the list of speakers maintained by the secretariat. | UN | وقد يود المؤتمر أن يضع حداً زمنياً لكل بيان على أساس عدد المتكلمين المسجلين على قائمة المتكلمين التي تضعها الأمانة. |
The contribution of such Member shall be assessed by the Council on the basis of the number of votes to be held by the Member. | UN | ويقدّر المجلس مساهمة هذا العضو على أساس عدد الأصوات التي يحوزها. |
The Committee questions the logic behind determining the number of air patrols on the basis of the number of available flight hours. | UN | وتتساءل اللجنة عن المنطق الكامن وراء تحديد عدد الدوريات الجوية على أساس عدد ساعات الطيران المتاحة. |
That allocation had been made on the basis of the number of meetings required for the Committee's agenda in previous years. | UN | وقد تحدد هذا العدد على أساس عدد الجلسات التي كانت لازمة للنظر في بنود جدول أعمال اللجنة في السنوات السابقة. |
The figures for persons studying abroad were compiled on the basis of the number of students who received travel grants. | UN | وجمعت الأرقام بالنسبة للأشخاص الذين يدرسون في الخارج على أساس عدد الطلاب الذين حصلوا على منحة للسفر. |
This is a standard, universal allowance awarded to every man and women in the Netherlands, on the basis of the number of years they are registered as residents. | UN | ويمنح هذا الاستحقاق الموحد والشامل لكل رجل وامرأة في هولندا، على أساس عدد السنين المسجلين فيها كمقيمين. |
The plan imposed slaughter obligations on all shareholders in the same percentage, on the basis of the number of live reindeer held in the previous herding year. | UN | وفرضت الخطة التزامات في مجال الذبح على جميع أعضاء التعاونية بنسبة مئوية واحدة، على أساس عدد أيائل الرنة الحية التي كانوا يملكونها في سنة الرعي السابقة. |
Reimbursements for contingent-owned equipment are calculated on the basis of the number of months the units are expected to be deployed, drawing from the experience of past start-up missions, inclusive of a 5 per cent unserviceability factor and a 15 per cent non-deployment factor. | UN | وتحسب المبالغ المسددة عن تكاليف المعدات المملوكة للوحدات على أساس عدد الأشهر المتوقّع أن تُنشر خلالها الوحدات وفي ضوء الخبرة المكتسبة من البعثات المبتدئة السابقة وبما يشمل عامل تعطّل نسبته 5 في المائة وعامل عدم نشر نسبته 15 في المائة. |
On the basis of the number of insecticide-treated nets distributed to 35 African countries, it is estimated that more than 560,000 lives were saved between 2000 and 2009, with most of that number saved since 2006. | UN | واستنادا إلى عدد الناموسيات المعالجة بمبيد حشري الموزَّعة على 35 بلدا أفريقيا، تشير التقديرات إلى أنه قد تم إنقاذ حياة أكثر من 000 560 شخص بين عامي 2000 و 2009 ومعظمهم منذ عام 2006. |
Timor-Leste does not establish a classification of religious denominations on the basis of the number of their followers. | UN | ولا تصنف تيمور - ليشتي الطوائف الدينية بالاستناد إلى عدد أتباعها. |
That allocation had been made on the basis of the number of meetings required for the Committee's agenda in previous years. | UN | وقد تحدد هذا الرقم بناء على عدد الجلسات اللازمة للنظر في بنود جدول أعمال اللجنة في السنوات السابقة. |
172. According to Cuba's electoral law, the constituencies are established on the basis of the number of residents. | UN | ٢٧١ - وتنقسم الدوائر الانتخابية، وفقا لقانون الانتخابات، إلى مناطق للترشيح تبعا لعدد السكان. |
In developing the strategy, particular importance was given to the identification of specific and particularly vulnerable groups on the basis of the number of members and vulnerability. | UN | ولدى وضع الاستراتيجية، أولي اهتمام خاص بتحديد فئات معينة، لا سيما الفئات الضعيفة، استناداً إلى عدد الأفراد ودرجة ضعفهم. |
On the basis of the number of requests received to date and the use of consultants as necessary, it is anticipated that current staffing resources will be sufficient. | UN | ولكن استنادا إلى عدد الطلبات التي وردت حتى اﻵن والاستعانة بالخبراء الاستشاريين حسب الاقتضاء، ومن المتوقع أن تكون الموارد الحالية من الموظفين كافية. |