"basis of the outcome of" - Translation from English to Arabic

    • أساس نتائج
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • أساس نتيجة
        
    • واستنادا إلى نتائج
        
    • بناء على ما يسفر عنه
        
    • أساس حصيلة
        
    • أساس محصلة نتائج
        
    • وبالاستناد إلى نتائج
        
    • بناء على نتيجة
        
    It would need to determine the specific issues to be considered on the basis of the outcome of the work of the colloquium. UN وستحتاج إلى تحديد قضايا معينة لبحثها على أساس نتائج أعمال الندوة.
    The 2010 issue of the Survey will be prepared on the basis of the outcome of the Meeting. UN وسيتم إعداد عدد الدراسة الاستقصائية لعام 2010 على أساس نتائج الاجتماع.
    On the basis of the outcome of the Consultative Meeting, the participants noted the following: UN وعلى أساس نتائج الاجتماع الاستشاري لاحظ الممثلون ما يلي:
    On the basis of the outcome of the organizational session, the Preparatory Committee would consider one or more of the following questions: UN وسوف تنظر اللجنة التحضيرية، استنادا إلى نتائج الدورة التنظيمية، في مسألة أو أكثر من المسائل التالية:
    The draft report was being revised on the basis of the outcome of the workshop and would be submitted for consideration by the Committee in due course. UN وقد تم تنقيح مشروع التقرير على أساس نتيجة حلقة العمل وسوف يقدم لكي تنظر فيه اللجنة في الوقت المناسب.
    On the basis of the outcome of the study, it was decided to elaborate a preliminary draft counter-terrorism act. UN واستنادا إلى نتائج هذا البحث، تقرر إعداد مشروع أولي لقانون لمكافحة الإرهاب.
    The inspections to the freight terminal and vehicles were carried out on the basis of the outcome of analysis of the Lettres de Transport Aérien UN ونُفذت عمليات تفتيش محطة الشحن والمركبات على أساس نتائج تحليل مستندات النقل الجوي
    On the basis of the outcome of the self-assessment, national anti-corruption strategies have been revised. UN وقد تمّ تنقيح الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد، على أساس نتائج التقييم الذاتي.
    On the basis of the outcome of the self-assessment, national anti-corruption strategies have been revised. UN وتمّ تنقيح الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد على أساس نتائج التقييم الذاتي.
    On the basis of the outcome of that meeting, States, the Collaborative Partnership on Forests, its member organizations, major groups and other stakeholders are invited to provide further submissions before a second meeting of the group. UN وعلى أساس نتائج الاجتماع، تدعى الدول والشراكة التعاونية في مجال الغابات والمنظمات الأعضاء فيها والمجموعات الرئيسية إلى تقديم مزيد من البيانات قبل انعقاد الاجتماع الثاني للفريق.
    FURTHER REQUESTS the Commission to negotiate implementation modalities with the European Union on the basis of the outcome of the consultations. DECISION ON THE REPORT ON ASSESSING PROGRESS TOWARDS THE UN 7 - يطلب أيضا من المفوضية التفاوض بشأن طرق التنفيذ مع الاتحاد الأوروبي على أساس نتائج المشاورات.
    On the basis of the outcome of the identification of these 4,000 individuals, decisions will then be made on ways of dealing with any additional applicants from the above tribal groups, including those in Morocco. UN وعلى أساس نتائج تحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ٤ شخص المذكورين، ستتخذ قرارات بشأن طرق التعامل مع مقدمي الطلبات اﻹضافيين من المجموعات القبلية المذكورة أعلاه، بمن في ذلك الموجودون في المغرب.
    On the basis of the outcome of that meeting, a regional workshop could be organized which would focus on developments over the past decade in the transition process and on the opportunities offered by foreign direct investment. UN وقال إن بالإمكان، استنادا إلى نتائج ذلك الاجتماع، تنظيم حلقة عمل إقليمية تركز على ما حصل من تطورات على مدى العقد الماضي في عملية الانتقال وعلى ما يتيحه الاستثمار الأجنبي المباشر من فرص.
    On the basis of the outcome of these initiatives and their own assessment of the situation, the fact-finding mission will advise me on the course of action to be recommended to the Security Council. UN وستقوم بعثة تقصي الحقائق، استنادا إلى نتائج هذه المبادرات، واستنادا إلى تقييمها الخاص للحالة، بإسداء المشورة لي بشأن ما ينبغي توصية مجلس اﻷمن باتخاذه من اجراءات.
    On the basis of the outcome of the elections, therefore, I was under no obligation to include in my Government people from other parties. UN وعلى أساس نتيجة الانتخابات، لم أكن ملزما إذن بإدخال أشخاص في حكومتي من أحزاب أخرى.
    Resolves to review at its nineteenth session the question of the use of languages in the Committee of Permanent Representatives, on the basis of the outcome of the deliberations in the Economic and Social Council; UN 7 - تقرر أن تستعرض في دورتها التاسعة عشرة مسألة اللغات المستخدمة في لجنة الممثلين الدائمين، على أساس نتيجة المداولات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    On the basis of the outcome of the study, UNFPA, in consultation with its Executive Board, will adapt its audit cycles and empower the internal audit resources accordingly. UN واستنادا إلى نتائج تلك الدراسة، سيقوم صندوق السكان، بالتشاور مع مجلسه التنفيذي، بتكييف دوراته لمراجعة الحسابات وبتمكين موارده للمراجعة الداخلية للحسابات بناء على ذلك.
    On the basis of the outcome of that special event, more focused discussions could be launched on the specific format and content of a new agenda, including possible goals and targets to be proposed for intergovernmental agreement. UN واستنادا إلى نتائج تلك المناسبة الخاصة، يمكن بدء مناقشات أكثر تركيزا بشأن الشكل والمضمون المحددين للخطة الجديدة، بما في ذلك الغايات والأهداف الممكن اقتراحها للتوصل إلى اتفاق حكومي دولي.
    The programme may require revision on the basis of the outcome of the Fourth World Conference on Women. It will be implemented by the Division for the Advancement of Women. UN وقد يقتضي البرنامج تنقيحا بناء على ما يسفر عنه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وستضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة.
    These costs are preliminary and would need to be refined on the basis of the outcome of the discussions with the Government of Lebanon. UN وهذه التكاليف هي تكاليف أولية تحتاج إلى تنقيح على أساس حصيلة المباحثات التي ستُجرى مع حكومة لبنان؛
    " 9. Requests the United Nations Conference on Trade and Development to continue, on the basis of the outcome of its ninth session, to identify and analyse the implications for development of issues relevant to investment, taking into account the interests of developing countries and bearing in mind the work undertaken by other organizations; UN " ٩ - تطلب إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل، على أساس محصلة نتائج دورته التاسعة، تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة للتنمية على القضايا المتصلة بالاستثمار، آخذا بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية ومراعيا اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى؛
    On the basis of the outcome of the Expert Meeting, the Commission may wish to formulate recommendations for further UNCTAD work in this area. UN وبالاستناد إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في التقدم بتوصيات لمزيد عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    31. The Chairperson said that, on the basis of the outcome of the work of the colloquium, a document would be prepared so that, at its next session, the Commission would have a framework for deciding on how to address the issue. UN 31 - الرئيس: قال إنه بناء على نتيجة عمل الندوة، سيتم إعداد وثيقة، حتى يكون لدى اللجنة في دورتها القادمة إطار للبت في كيفية تناول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more