"basis of the principle of reciprocity" - Translation from English to Arabic

    • أساس مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل
        
    Many States could use this practice on the basis of direct application of the Convention; one State reported on experience on the basis of the principle of reciprocity. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Peru also cooperates on extradition, in the absence of a treaty, on the basis of the principle of reciprocity. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Peruvian State permits the extradition of its nationals on the basis of the principle of reciprocity. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The transfer of such persons is also possible on the basis of the principle of reciprocity. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Where there is no treaty, Cuba acts on the basis of the principle of reciprocity. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها معاهدة مبرمة، تتصرّف كوبا على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba also accepts such cooperation on the basis of the principle of reciprocity. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Some countries allow the exchange of information on the basis of the principle of reciprocity. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Peru considers that the Convention, along with 19 bilateral treaties and two regional treaties, constitutes a legal basis for assistance, assistance is also provided on the basis of the principle of reciprocity. UN تَعتبر بيرو أن الاتفاقية تشكل أساسا قانونيا، إلى جانب 19 معاهدة ثنائية ومعاهدتين إقليميتين. كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. UN يواصل الطرفان المتعاقدان التعاون في تطبيع حركة المرور على الطرقات، والسكك الحديدية، والحركة الجوية، وعلى اﻷنهار، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.
    42. The Russian Federation engages in international cooperation on extradition matters not only in accordance with the international treaties to which it is a party but also on the basis of the principle of reciprocity. UN 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا.
    Foreigners resident in Turkey and the foreign legal entities operating in Turkey can exercise the right in this law, on the condition that the information that they require is related to them or to the field of their activities; and on the basis of the principle of reciprocity. UN ويمكن للأجانب المقيمين في تركيا والكيانات القانونية الأجنبية العاملة في تركيا ممارسة الحق المنصوص عليه في هذا القانون شريطة أن تكون المعلومات المطلوبة متعلقة بهم أو بمجال أنشطتهم، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    :: It may extradite on the basis of the principle of reciprocity (art. 44, paras. 5-7). UN :: يجوز أن توافق بوليفيا على تسليم المطلوبين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل (الفقرات 5-7 من المادة 44).
    In addition to the use of treaties, some speakers reported the possibility of and the need for cooperation on the basis of the principle of reciprocity. UN 31- وإلى جانب استخدام المعاهدات، أفاد بعض المتكلِّمين بإمكانية التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وأوضحوا الحاجة إلى هذا الضرب من التعاون.
    Panama has signed 10 bilateral treaties and a number of multilateral agreements relating to the transfer of sentenced persons. Where an agreement is not in place, it considers requests for transfer on the basis of the principle of reciprocity. UN وقد وقّعت بنما على 10 معاهدات ثنائية وعلى عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، كما أنها تدْرس طلبات النقل على أساس مبدأ المعاملة بالمثل حينما لا يكون هناك أيّ اتفاق معمول به.
    728. Foreign nationals have access to the tertiary education, on the basis of the principle of reciprocity (equal conditions to be provided for our students abroad). UN 728- ويتمتع المواطنون الأجانب بالحصول على التعليم الثلاثي، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل (أي توفير ظروف متساوية لطلابنا في الخارج).
    Of the countries that did not make extradition conditional on the existence of a treaty, some countries, largely civil law countries from Eastern Europe and Latin America and the Caribbean, indicated that they provided extradition on the basis of the principle of reciprocity. UN 13- وأشارت بعض الدول، ممن لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة، وأكثرُها من دول القانون المدني من أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية والكاريبـي، إلى أنها تسلّم المجرمين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    In the absence of a bilateral or multilateral treaty, the Public Prosecution Office undertakes to respond to requests for international cooperation on the basis of the principle of reciprocity or of friendly relations between States, so long as this does not conflict with State sovereignty, national security, public order, or the rule of law. UN وفي حالة عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف فإن النيابة العامة تقوم بإجابة طلبات التعاون الجنائي الدولي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو مبدأ المجاملة الدولية طالما أنها لا تتعارض مع سيادة الدولة أو أمنها القومي أو النظام العام فيها أو النظام القانوني الساري بها().
    Article 462, paragraph 2, of the Code specifies that " the extradition of a person on the basis of the principle of reciprocity means that, in accordance with assurances from the foreign State that has requested the extradition, it may be expected that, in a similar situation, extradition will be granted at the request of the Russian Federation " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة 462 من القانون على أن " تسليم شخص ما على أساس مبدأ المعاملة بالمثل يعني أنه يمكن، وفقا لتأكيدات من الدولة الأجنبية التي طلبت التسليم، توقع الموافقة على التسليم في وضع مماثل بناء على طلب الاتحاد الروسي " .
    Algeria noted the difference of treatment between non-citizens from the European economic area and those from other countries, taking into consideration the Constitution, which provides that non-citizens are dealt with under treaties or, by default, on the basis of the principle of reciprocity. UN 53- وأشارت الجزائر من جانبها إلى مسألة الاختلاف القائم بين معاملة غير المواطنين المنحدرين من المنطقة الاقتصادية الأوروبية ومعاملة غيرهم من المنحدرين من بلدان أخرى، وذلك اعتباراً لما يرد في الدستور، الذي ينص على أن غير المواطنين يعاملون وفق المعاهدات، أو في غياب ذلك استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. UN يتابع الطرفان المتعاقدان التعاون في مجال تطبيع حركة المرور على الطرق البرية والسكك الحديدية وحركة المرور في الجو واﻷنهار استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more