"be a condition" - Translation from English to Arabic

    • شرطاً
        
    • شرطا
        
    • بمثابة شرط
        
    He concluded by saying that free, prior and informed consent should be a condition for companies' operations. UN واختتم كلمته بقوله إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ينبغي أن تكون شرطاً لممارسة عمليات الشركات.
    The proposal contained the proviso that this notice should not be a condition to enable arrest. UN نص هذا المقترح على ألا يعتبر هذا اﻹخطار شرطاً ﻹجراء الحجز.
    The Government also pointed out that the exhaustion of internal remedies to clarify cases of alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions should be a condition for the admissibility of such allegations by the Special Rapporteur. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن استنفاذ سبل الانتصاف الداخلية لتوضيح حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، المدعى وقوعها ينبغي أن يكون شرطاً لقبول المقرر الخاص لهذه الادعاءات.
    An additional protocol in force should be a condition of nuclear supply by no later than the end of 2005. UN ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساساً لعدم الأهلية.
    It was widely felt that, while endorsement might be a condition for the transfer of non-intermediated securities under other law, it did not need to be made a condition for achieving third-party effectiveness. UN فقد رُئي على نطاق واسع أنَّه صحيح أنَّ قوانين أخرى قد تشترط التظهير من أجل نقل الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط إلاَّ أنَّه لا يلزم جعل هذا التظهير شرطاً لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Nuclear disarmament is therefore a step towards that goal and should not be a condition of progress elsewhere. UN ولذلك فإن نزع السلاح النووي يشكل خطوة نحو تحقيق ذلك الهدف وينبغي ألاّ يكون شرطاً لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح الأخرى.
    Some participants favoured a gradual step-by-step approach but contend every step should not be a condition to next one and that they can be taken in parallel. UN وأعرب بعض المشاركين عن تفضيلهم لنهج التدرج خطوة خطوة لكنهم قالوا إنه لا ينبغي أن تكون كل خطوة شرطاً للخطوة التالية، وإنما يمكن أن تتخذ الخطوات بالتوازي.
    The criterion " mental disorder " is construed restrictively, and so it must be a condition that cannot be distinguished from insanity. UN ويفسَّر معيار " الاضطراب العقلي " في أضيق الحدود، ولذلك يجب أن يكون شرطاً لا يمكن تمييزه عن الجنون.
    One representative said that, while financial assistance should not be a condition for fulfilling reporting requirements, the special situation of developing countries should be taken into consideration. UN وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    :: Many delegations took the position that a careful examination is required on whether the ratification or accession of the non-NPT states parties should be a condition of the entry into force. UN اتخذت وفود عديدة موقفاً يقول بلزوم إجراء بحث متأن بشأن ما إذا كان تصديق الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المعاهدة أو انضمامها إليها ينبغي أن يكون شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة.
    Adherence to the Additional Protocol, the main driving force for safeguards and verification, should be a condition for supply of nuclear materials and technology to non-nuclear-weapon States. UN فالتقيُّد بالبروتوكول الإضافي، وهو القوة الدافعة الرئيسية للضمانات والتحقق ينبغي أن يكونا شرطاً من أجل إمداد وتكنولوجيا المواد النووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    In order to ensure that the safeguards regime remained current in a constantly evolving global environment, adoption of the Additional Protocol, which represented the contemporary verification standard, should be a condition of nuclear supply. UN وبغية ضمان نظام الضمانات جارياً في بيئة عالمية متطورة باستمرار، ينبغي أن يكون اعتماد البروتوكول الإضافي الذي يمثل معيار التحقق المعاصر شرطاً للإمداد بالمواد النووية.
    The implementation of the registered monitoring plan and its revisions, as applicable, shall be a condition for verification, certification and the issuance of [rCERs] [CERs] [or iCERs]. UN 37- وسيكون تنفيذ خطة الرصد المسجلة والتنقيحات عليها، شرطاً للتحقق، والتصديق وإصدار [وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة] [وحدات خفض الانبعاثات] [أو وحدات خفض الانبعاثات المسجلة].
    The implementation of the monitoring plan and its revisions, as applicable, shall be a condition for verification. UN 6- يكون تنفيذ خطة الرصد وتنقيحاتها، حسب الاقتضاء، شرطاً من شروط التحقق.
    It was proposed that the exception be limited to cases in which physical presence appeared to be a condition for the success of the remedy. UN 236- واقتُرح أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها الوجود المادي شرطاً لنجاح الانتصاف.
    Adherence to them should therefore remain voluntary and should not be a condition of international support. UN ومن ثم ينبغي أن يظل الالتزام بها اختياريا وألا تكون شرطا للحصول على الدعم الدولي.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد اﻷحزاب شرطا لﻷهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم اﻷهلية.
    Party membership should not be a condition of eligibility to vote, nor a ground of disqualification. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    The Additional Protocol is the contemporary verification standard and, as such, should logically be a condition of nuclear supply. UN والبروتوكول الإضافي هو معيار التحقق المعاصر، وبوصفه هذا، ينبغي من الوجهة المنطقية أن يكون شرطا لتلقي الإمدادات النووية.
    Nevertheless, the Board recommends that the appraisal process be reinforced by systematic recording and follow-up of PAC recommendations and that this action be a condition of project approval. UN ومع ذلك يوصي المجلس بتعزيز عملية التقييم عن طريق التسجيل المنتظم لتوصيات لجان تقييم المشاريع ومتابعتها وأن يكون هذا اﻹجراء بمثابة شرط للموافقة على المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more