"be able to cope" - English Arabic dictionary

    "be able to cope" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Thus the recurrent droughts call for proactive future actions to be able to cope with their associated imperatives. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    I was worried that I wouldn't be able to cope. Open Subtitles كنت قلقة من عدم تمكّني من التعامل مع ذلك
    Yeah, I know, I'm supposed to be able to cope. Open Subtitles نعم اعرف من المفترض علي ان اتغلب على ذلك
    Without such an extension, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would never be able to cope with its workload. UN وبغير هذا التمديد لن تتمكن لجنة القضاء على التمييز العنصري قط من الاضطلاع بعبء العمل الملقى على عاتقها.
    In conclusion, we hope and pray that the people of Pakistan, with the help of the international community, will be able to cope with this massive disaster. UN وفي الختام، نأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان، بمساعدة المجتمع الدولي، مواجهة هذه الكارثة الهائلة، ونصلي من أجل ذلك.
    We hope and pray that the people of Pakistan will be able to cope with this massive disaster. UN ونأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان مواجهة هذه الكارثة الكبيرة، ونصلي من أجل ذلك.
    The Palestinian people would not be able to cope with this enormous task by themselves, but needed help from the international community. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لن يكون بمقدوره القيام بهذا العمل بمفرده وأنه يحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    As we enter the new millennium, we must strengthen our Organization so that it will be able to cope with new challenges and new realities. UN وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد.
    Only through collective deliberations and decisions will we be able to cope with the complexities of the new century. UN ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية.
    Prisoners were consequently given training in practical skills so that they would be able to cope when released. UN ولذلك يتم توفير التدريب المهني لهم لتمكينهم من مواجهة متطلبات الحياة عند إخلاء سبيلهم.
    Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. UN وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية.
    It was also important that the implementation of agreed major adjustments should be undertaken in a manner that developing countries would be able to cope with. UN ومن اﻷهمية أيضا إدخال التعديلات الرئيسية المتفق عليها على أن يكون ذلك بطريقة تمكن البلدان النامية من معالجتها.
    Nor would such institutions be able to cope with the large number of children involved. UN وأشار إلى أن هذه المدارس ستعجز عن الوفاء باحتياجات العدد الضخم من اﻷطفال المعوقين.
    Flexibility remains a key attribute at this stage, in order to be able to cope with late changes in redeployment schedules. UN وتبرز المرونة كصفة مميزة أساسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بمجابهة التغييرات اﻷخيرة في مواعيد إعادة الوزع.
    Youth, especially young women are therefore at a clear disadvantage to be able to cope in the global economy. UN لذلك، فإن الشباب، وخاصة الشابات، ليسوا في وضع يمكنهم من مواكبة الاقتصاد العالمي.
    We could not afford panic or confusion, and if we acted together and remained optimistic, we would be able to cope with the challenges of the twenty-first century. UN وأننا لا نستطيع أن نصاب بالذعر أو بالارتباك، ولو أننا وضعنا أيدينا في أيد البعض وظللنا متفائلين فلسوف يكون بإمكاننا مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    The United Nations should be able to cope more effectively with non-traditional security threats. UN وينبغي أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الأمنية غير التقليدية.
    This is open to victims, who, after a phase of intensive round-the-clock care in an emergency accommodation facility, become sufficiently stable to be able to cope with life requiring less care. UN وهذا الدار مفتوح للضحايا اللائي تُعتبر حالتهم بعد مرحلة من الرعاية المكثّفة والمتواصلة على مدار الساعة مستقرة بالقدر الكافي بحيث يستطعن التكيُّف مع الحياة بقدر أقل من الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more