"be able to cope" - English Arabic dictionary
"be able to cope" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Thus the recurrent droughts call for proactive future actions to be able to cope with their associated imperatives. | UN | ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات. |
Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. | UN | ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم. |
Private financial institutions need to be able to cope with volatility in the markets in which they operate. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
I was worried that I wouldn't be able to cope. | Open Subtitles | كنت قلقة من عدم تمكّني من التعامل مع ذلك |
Yeah, I know, I'm supposed to be able to cope. | Open Subtitles | نعم اعرف من المفترض علي ان اتغلب على ذلك |
Without such an extension, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would never be able to cope with its workload. | UN | وبغير هذا التمديد لن تتمكن لجنة القضاء على التمييز العنصري قط من الاضطلاع بعبء العمل الملقى على عاتقها. |
In conclusion, we hope and pray that the people of Pakistan, with the help of the international community, will be able to cope with this massive disaster. | UN | وفي الختام، نأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان، بمساعدة المجتمع الدولي، مواجهة هذه الكارثة الهائلة، ونصلي من أجل ذلك. |
We hope and pray that the people of Pakistan will be able to cope with this massive disaster. | UN | ونأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان مواجهة هذه الكارثة الكبيرة، ونصلي من أجل ذلك. |
The Palestinian people would not be able to cope with this enormous task by themselves, but needed help from the international community. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني لن يكون بمقدوره القيام بهذا العمل بمفرده وأنه يحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي. |
As we enter the new millennium, we must strengthen our Organization so that it will be able to cope with new challenges and new realities. | UN | وإننا، إذ ندخل الألفية الجديدة، يجب أن ندعم منظمتنا، بحيث تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة والواقع الجديد. |
Only through collective deliberations and decisions will we be able to cope with the complexities of the new century. | UN | ولن نتمكن من التصدي لتعقيدات القرن الجديد إلا من خلال ما نجريه من مداولات وما نتخذه من قرارات جماعية. |
Prisoners were consequently given training in practical skills so that they would be able to cope when released. | UN | ولذلك يتم توفير التدريب المهني لهم لتمكينهم من مواجهة متطلبات الحياة عند إخلاء سبيلهم. |
Lithuania will not be able to cope with such a change alone and will need international assistance. | UN | وليتوانيا لن تتمكن من مواجهة ذلك التغيير بمفردها، وستحتاج إلى مساعدة دولية. |
It was also important that the implementation of agreed major adjustments should be undertaken in a manner that developing countries would be able to cope with. | UN | ومن اﻷهمية أيضا إدخال التعديلات الرئيسية المتفق عليها على أن يكون ذلك بطريقة تمكن البلدان النامية من معالجتها. |
Nor would such institutions be able to cope with the large number of children involved. | UN | وأشار إلى أن هذه المدارس ستعجز عن الوفاء باحتياجات العدد الضخم من اﻷطفال المعوقين. |
Flexibility remains a key attribute at this stage, in order to be able to cope with late changes in redeployment schedules. | UN | وتبرز المرونة كصفة مميزة أساسية في هذه المرحلة فيما يتعلق بمجابهة التغييرات اﻷخيرة في مواعيد إعادة الوزع. |
Youth, especially young women are therefore at a clear disadvantage to be able to cope in the global economy. | UN | لذلك، فإن الشباب، وخاصة الشابات، ليسوا في وضع يمكنهم من مواكبة الاقتصاد العالمي. |
We could not afford panic or confusion, and if we acted together and remained optimistic, we would be able to cope with the challenges of the twenty-first century. | UN | وأننا لا نستطيع أن نصاب بالذعر أو بالارتباك، ولو أننا وضعنا أيدينا في أيد البعض وظللنا متفائلين فلسوف يكون بإمكاننا مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
The United Nations should be able to cope more effectively with non-traditional security threats. | UN | وينبغي أن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الأمنية غير التقليدية. |
This is open to victims, who, after a phase of intensive round-the-clock care in an emergency accommodation facility, become sufficiently stable to be able to cope with life requiring less care. | UN | وهذا الدار مفتوح للضحايا اللائي تُعتبر حالتهم بعد مرحلة من الرعاية المكثّفة والمتواصلة على مدار الساعة مستقرة بالقدر الكافي بحيث يستطعن التكيُّف مع الحياة بقدر أقل من الرعاية. |