"be accompanied" - Translation from English to Arabic

    • ترفق
        
    • يقترن
        
    • يرافق
        
    • إرفاق
        
    • يكون مصحوباً
        
    • تكون مصحوبة
        
    • يرفق
        
    • مشفوعاً
        
    • يصاحب
        
    • باصطحاب
        
    • تكون مشفوعة
        
    • تُرفق
        
    • أن تقترن
        
    • اصطحاب
        
    • يصحب
        
    It was further decided that all substantive agenda items in future sessions should be accompanied by concise issue papers. UN وتقرر أيضا أن ترفق بجميع البنود الموضوعية المدرجة في جدول الأعمال في الدورات المقبلة أوراق قضايا موجزة.
    Strong tax policies must be accompanied by the administrative and institutional capacity to collect taxes fairly and efficiently.18 UN ويجب أن يقترن وضع سياسات ضريبية محكمة بتوفر القدرة الإدارية والمؤسسية على تحصيل الضرائب بإنصاف وكفاءة.
    This will have to be accompanied by proper consultations, which will make the technical discussion even lengthier. UN ويتعين أن يرافق هذا الأمر إجراء المشاورات اللازمة، مما يجعل مناقشة المسائل الفنية حتى أطول.
    The report or statement must be accompanied by a declaration by a doctor or a special counsellor. UN ويجب إرفاق هذا التقرير أو البيان بتصريحٍ من طبيب أو مستشار خاص.
    It must be accompanied by enhanced State capacity, improved governance and respect for human rights and promotion of equitable growth and the sharing of the benefits thereof. UN بل يتعين أن يكون مصحوباً بتعزيز قدرات الدول، وتحسين الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتشجيع النمو القائم على العدالة، وتقاسم المنافع الناجمة عن ذلك.
    As a foreign guest, you'll need to be accompanied. Open Subtitles كضيف الخارجية، وسوف تحتاج إلى أن تكون مصحوبة.
    In this regard, the idea of elaborating a repertory of practice, which could be accompanied by a number of conclusions, found broad support in the Study Group. UN وفي هذا الصدد، فإن فكرة إعداد سجل للممارسة قد يرفق به بعض الاستنتاجات حظيت بدعم واسع في الفريق الدراسي.
    In paragraph 65 and onwards, Kosovo should be accompanied by the following footnote: UN في الفقرة 65 وما يليها، ترفق الإشارة إلى كوسوفو بالحاشية التالية:
    The drafts should, if at all possible, be accompanied by a scanned copy of the list of signatures of the main sponsors of the draft. UN وينبغي أن ترفق بتلك المشاريع، إذا أمكن، نسخة مستنسَخة من قائمة توقيعات مقدمي مشروع القرار الرئيسيين.
    The report asks that the newly implemented intelligence-gathering methods be accompanied by adequate control mechanisms. UN وطلب التقرير أن ترفق الوسائل الجديدة التي تم وضعها للبحث عن المعلومات بآليات كافية للرقابة.
    However, the court cannot apply this single provision easily because it needs to be accompanied by other procedural provisions. UN ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية.
    This would be a significant step forward, which should, however, be accompanied by related measures to guarantee an independent judiciary. UN وإذا ما تحقق ذلك فإنه سيشكل تقدما ملحوظا ينبغي أن يقترن مع ذلك بتدابير مكملة لكفالة استقلال العدالة.
    Each Head of State or Government or head of delegation attending the round-table sessions may be accompanied by one adviser. UN ويجوز أن يرافق كل رئيس دولة أو رئيس حكومة أو رئيس وفد يحضر جلسات المائدة المستديرة مستشار واحد.
    This should be accompanied by a number of others measures, such as community reconciliation and investment in basic community services; UN وينبغي أن يرافق ذلك عدد من التدابير الأخرى، مثل المصالحة ما بين الطوائف والاستثمار في الخدمات المجتمعية الأساسية؛
    Requests for ministerial-level passes should be accompanied by two passport-size photographs. UN ويرجى إرفاق صورتين بحجم صور جوازات السفر مع طلبات بطاقات الأعضاء من المستوى الوزاري.
    Requests for assistance need to be accompanied by a translation into Bulgarian or English. UN ويلزم إرفاق طلبات المساعدة بنسخة مترجمة إلى البلغارية أو الإنكليزية.
    This suggested to us that reform should be accompanied by careful monitoring and remedial action to ensure that markets function competitively and efficiently when trade liberalization occurs. UN وهذا يشير إلى أنه ينبغي للإصلاح أن يكون مصحوباً برصد دقيق وإجراءات تصحيحية لضمان أن تعمل الأسواق بشكل تنافسي وبكفاءة عند نشوء تحرير التجارة.
    The negotiation process should be accompanied by closer cooperation on the ground and the strengthening of Palestinian institutions. UN وينبغي لعملية التفاوض أن تكون مصحوبة بتوثيق التعاون على أرض الواقع وبتعزيز المؤسسات الفلسطينية.
    The claim must be accompanied by written evidence of the child's attendance, education costs and specific amounts paid by the staff member. UN ويجب أن يرفق بالمطالبة دليل خطي بانتظام الولد في الدراسة وبتكاليف الدراسة وبالمبالغ المضبوطة التي دفعها الموظف.
    That being the aim, a provision should be added stating that, if not all of the documents could be submitted, the statement of claim should be accompanied by a justification or explanation. UN ولما كان ذلك هو القصد، فإنه ينبغي إضافة نص يذكر أنه في حالة عدم التمكُّن من تقديم جميع المستندات، يجب أن يكون بيان الدعوى مشفوعاً بتبرير أو تفسير لذلك.
    To accelerate poverty reduction, growth must be accompanied by a more equal distribution of income, assets and opportunities. UN وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص.
    The women may be accompanied by children and shall receive care and support during their stay. UN ويُسمح للنساء باصطحاب الأطفال ويحظيين بالرعاية والدعم خلال فترة إقامتهن.
    The Committee stresses that future submissions must be accompanied with full supporting detail and justification. UN وتشدد اللجنة على أن وثائق الميزانية المقبلة يجب أن تكون مشفوعة بكامل التفاصيل والتبريرات الداعمة.
    Documentation authorizing the transfer of cultural property should be as detailed as possible and, if possible, be accompanied by photographs. UN وينبغي أن تكون وثائق تصريح نقل الممتلكات الثقافية مفصلة قدر الإمكان، وأن تُرفق بصور فوتوغرافية، إن أمكن.
    That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    At the request of an individual who is suspected, under indictment or on trial, counsel may be accompanied by a close relative or legal representative of that individual. UN ويجوز للمحامي اصطحاب قريب وثيق الصلة أو ممثل قانوني للشخص المشتبه به أو الذي توجه له لائحة اتهام أو يكون قيد المحاكمة، بطلب من ذلك الشخص.
    Policy coordination needs to be accompanied by monitoring mechanisms to ensure accountability and credibility for the concerted efforts. UN ومن الضروري أن يصحب تنسيق السياسات آليات للرصد لكفالة المساءلة والمصداقية في إطار هذه الجهود المنسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more