"be addressed by" - Translation from English to Arabic

    • تتناولها
        
    • ينبغي أن تعالجها
        
    • تلبيها
        
    • ينبغي أن يعالجها
        
    • تتناوله
        
    • ينبغي أن يتناولها
        
    • يتناوله
        
    • بمعالجتها
        
    • معالجتها عن طريق
        
    • أن يتصدى
        
    • سوف تتطرق لها
        
    • أن تعالَج من خلال
        
    • أن تتصدى لها
        
    • يتطرق إليها
        
    • معالجة من
        
    Therefore, changes that include the restructuring of the United Nations are considered as the basic demands of nations and must be addressed by the General Assembly. UN لذلك، فإن التغييرات التي تشمل إعادة هيكلة الأمم المتحدة تعتبر مطالب أساسية للأمم، ويجب أن تتناولها الجمعية العامة.
    This proposal identified the following three complementary facets of the priority theme, to be addressed by three working groups: UN وحدد المقترح الأوجه الثلاثة المتكاملة التالية للموضوع ذي الأولوية، كي تتناولها الأفرقة العاملة الثلاثة:
    Allegations of States that an independent expert has overstepped a given mandate can and should be addressed by the Coordination Committee. UN وادعاءات الدول بتعدي خبير مستقل لحدود ولاية بعينها يمكن بل ينبغي أن تعالجها لجنة التنسيق.
    7. Urges Member States, in light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to continue to respond generously, in a spirit of solidarity, and in a timely manner, to his appeal for resources to meet in full the approved 2010 Annual Budget. UN 7- تحث الدول الأعضاء، في ضوء الاحتياجات الكبيرة التي يتعين أن تلبيها المفوضية، على أن تواصل الاستجابة بسخاء وبروح التضامن وفي الوقت المناسب لنداء المفوض السامي الداعي إلى توفير الموارد من أجل الوفاء التام بمتطلبات الميزانية السنوية المعتمدة لعام 2010.
    Allow me to speak about some of the challenges young people face today, as well as the issues to be addressed by the international community. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.
    As members know, this draft resolution was the last to be addressed by the Third Committee, and the session was extended several times because of it. UN وكما تعلمون، كان مشروع القرار هذا هو آخر مشروع تتناوله اللجنة الثالثة وقد مددت الدورة عدة مرات بسببه.
    An initial workshop identified the main challenges and priority issues to be addressed by the project. UN وقد حددت حلقة عمل أولية التحديات الرئيسية والمسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن يتناولها المشروع.
    Nevertheless, there are common trends that need to be addressed by landlocked, transit developing countries and the donor community at large. UN غير أن هناك اتجاهات مشتركة ينبغي أن تتناولها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والدوائر المانحة ككل.
    That was a matter that might usefully be addressed by the Committee on Contributions. UN وهذه مسألة يمكن أن تتناولها بشكل مفيد لجنة الاشتراكات.
    In that regard, Senegal believes that the following issues are particularly important and should be addressed by the Committee with courage and clear-sightedness. UN وفي ذلك الصدد، تؤمن السنغال بأن القضايا التالية تكتسي أهمية خاصة ويتعين أن تتناولها اللجنة بشجاعة ورؤيا واضحة.
    Issues to be addressed by the committees subsidiary to the Commission UN المسائل التي ينبغي أن تعالجها اللجان المتفرعة عن اللجنة
    They cannot be addressed by bodies like the Security Council. UN ولا ينبغي أن تعالجها هيئات مثل مجلس الأمن.
    CARICOM continues to believe that Security Council reform needs to be one of the priority issues that should be addressed by the current session of the General Assembly. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تعتقد أن إصلاح مجلس الأمن لا بدَّ أن يكون إحدى المسائل ذات الأولوية التي ينبغي أن تعالجها الدورة الحالية للجمعية العامة.
    18. Invites the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, when considering the reports of States parties, to continue to identify specific needs that might be addressed by United Nations departments, funds and programmes and the specialized agencies, including through the advisory services and technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN 18 - تدعو لجنة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تواصلا، عند نظرهما في تقارير الدول الأطراف، تحديد الاحتياجات الخاصة التي قد تلبيها الإدارات، والصناديق، والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الخدمات الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    16. Invites the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, when considering the reports of States parties, to continue to identify specific needs that might be addressed by United Nations departments, funds and programmes and the specialized agencies, including through the advisory services and technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN 16- تدعو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تواصلا، عند نظرهما في تقارير الدول الأطراف، تحديد الاحتياجات الخاصة التي قد تلبيها الإدارات، والصناديق، والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الخدمات الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    16. Invites the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, when considering the reports of States parties, to continue to identify specific needs that might be addressed by United Nations departments, funds and programmes and the specialized agencies, including through the advisory services and technical assistance programme of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; UN 16- تدعو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تواصلا، عند نظرهما في تقارير الدول الأطراف، تحديد الاحتياجات الخاصة التي قد تلبيها الإدارات، والصناديق، والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق الخدمات الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Noting that some parts of the draft resolutions could be construed as interference in their domestic affairs, he stressed that the internal difficulties of the Palestinian people should be addressed by the Palestinians themselves. UN وأشار إلى أنه يمكن تفسير بعض أجزاء من مشاريع القرارات على أنها تدخل في شؤونه الداخلية، فشدد على أن الصعوبات الداخلية التي يعانيها الشعب الفلسطيني ينبغي أن يعالجها الفلسطينيون أنفسهم.
    Most importantly, it was stated that the fact that the record would contain only a limited amount of data minimized the risk of breach of privacy or abuse, which would, in any case, be addressed by other law. UN وقيل على وجه الخصوص إن اشتمال القيد على قدر محدود فقط من البيانات يقلل إلى أقصى حد من خطر انتهاك سرية تلك البيانات أو إساءة استعمالها، وهو أمر تتناوله قوانين أخرى على أي حال.
    That brings me to a personal observation, which should be addressed by the whole Working Group at an appropriate moment: in that eventuality, the Working Group might wish to recommend to the Commission a further extension of its work for one year. UN وهذا يدفعني إلى التقدم بملاحظة شخصية، وهي التي ينبغي أن يتناولها الفريق العامل الجامع في وقت حسن: في مثل هذه الحالة قد يرغب الفريق العامل في أن يتقدم بتوصية إلى الهيئة بأن تمدد فترة أعماله لسنة واحدة.
    This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. UN وينبغي ألا يعني ذلك عدم اختيار موضوع محدد للبحث يتناوله الوزراء، إلى جانب الاستعراض المشار إليه أعلاه.
    At its meetings, the Working Group focused upon a number of issues that need to be addressed by the Secretariat, including: UN ٦ - وركز الفريق العامل في جلساته على عدد من المسائل التي تدعو الحاجة إلى قيام اﻷمانة العامة بمعالجتها.
    The explanatory material should mention that general law on consent continued to be applicable and should provide several examples of cases which were not intended to be addressed by that paragraph. UN وينبغي أن يُذكَر في النص الإيضاحي أن القانون العام بشأن الموافقة سيظل منطبقاً، كما ينبغي أن يتضمن النص عدة أمثلة لحالات لا يُعتَزَم معالجتها عن طريق تلك الفقرة.
    That is a situation which must be addressed by the international community. UN تلك هي الحالة التي يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    2. Also endorses the annexes to the resolution on the conference structure of the Commission; on issues to be addressed by the committees subsidiary to the Commission; and on the terms of reference of the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission, as set out in annexes II, III and IV to the present resolution. UN 2 - يؤيد أيضا مرفقات القرار، المتعلقة بهيكل مؤتمرات اللجنة؛ وبالمسائل التي سوف تتطرق لها اللجان الفرعية للجنة؛ وباختصاصات اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعينين من أعضاء اللجنة، على النحو المبين في المرفقات الثاني والثالث والرابع لهذا القرار.
    The present agreement showed that global developments - whether economic, technological, environmental or climatic - could be addressed by responsible global decision-making. UN ويدل الاتفاق الحالي على أن التطورات العالمية - سواء كانت اقتصادية أو تكنولوجية أو بيئية أو مناخية - يمكن أن تعالَج من خلال عملية عالمية ومسؤولة على صعيد اتخاذ القرارات.
    These issues are also intricately related to pressing global challenges such as climate change, loss of biodiversity and ozone layer depletion, which cannot be addressed by countries acting alone. UN وهذه المسائل مترابطة أيضاً ارتباطاً معقداً بالتحديات العالمية الملحة من تغير المناخ وتراجع التنوّع البيولوجي واستنفاد طبقة الأوزون، والتي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها فرادى.
    It is envisaged that a number of important issues not covered in the present report will be addressed by the Special Rapporteur in his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council. UN ومن المقرر أن يتناول المقرر الخاص عدداً من المسائل الهامة التي لم يتطرق إليها هذا التقرير في تقارير قادمة سيقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Regular transgressions of the Blue Line are provocations that need to be addressed by the sides concerned. UN فالتجاوزات المنتظمة للخط الأخضر هي استفزازات تحتاج إلى معالجة من الطرفين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more