"be adequately" - Translation from English to Arabic

    • نحو واف
        
    • نحو كاف
        
    • بصورة كافية
        
    • بشكل كاف
        
    • نحو ملائم
        
    • نحو مناسب
        
    • النحو الملائم
        
    • بقدر كاف
        
    • بدرجة كافية
        
    • النحو الكافي
        
    • النحو الوافي
        
    • بشكل ملائم
        
    • بصورة ملائمة
        
    • بصورة وافية
        
    • تمثيلاً مناسباً
        
    In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. UN ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا.
    Such goods and services could not be adequately provided through strict adherence to the practices and dictates of market forces. UN إذ لا يمكن توفير هذه المنافع والخدمات على نحو كاف من خلال الالتزام الشديد بممارسات ومتطلبات قوى السوق.
    Women's rights should be adequately protected in all sphere and violation of their rights should be effectively fought against; UN ينبغي حماية حقوق المرأة بصورة كافية في جميع المجالات وينبغي مكافحة انتهاك حقوقها بصورة فعالة؛
    It must be adequately supported so that it can reach the annual target of $500 million set by the General Assembly. UN وينبغي دعمه بشكل كاف لكي يتمكن من بلوغ الهدف السنوي الذي حددته الجمعية العامة بقيمة 500 مليون دولار.
    Japan expressed hope that the rights of persons belonging to vulnerable groups would be adequately protected and promoted. UN وأعربت اليابان عن أملها في حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة وتعزيزها على نحو ملائم.
    The conflict in Darfur and others that are likely to emerge must be adequately addressed. UN ويجب التصدي على نحو مناسب للصراع في دارفور وغيره من الصراعات التي يمكن أن تنشأ.
    He indicated that UNHCR was particularly concerned that its repatriation programmes, both ongoing or about to begin, be adequately funded. UN وأشار إلى قلقه الشديد إزاء برامج اﻹعادة إلى الوطن الجارية أو الوشيكة والتي يجب تمويلها على النحو الملائم.
    These missions must be adequately financed and rapidly deployed where they are expected. UN ويتعين أن تمول تلك البعثات بقدر كاف وأن توزع على جناح السرعة حيثما يتوقع وزعها.
    Neither does the United Nations system seem to be adequately involved in the country owned PRSPs. UN كما لا يبدو أن منظومة الأمم المتحدة مشاركة بدرجة كافية في ورقات البلدان لاستراتيجية الحد من الفقر.
    In that process, concerns of developing countries should be adequately taken into account. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    However, OIOS notes with concern that informal sharing of lessons does not allow for these to be adequately captured and documented. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ مع القلق أن التبادل غير الرسمي للدروس لا يسمح باستنباطها وتوثيقها على نحو واف.
    Without sustained political will on the part of those Governments and without their concerted efforts, the underlying causes of the Afghan conflict will not be adequately addressed. UN وما لم تتوافر الإرادة السياسية الثابتة لدى تلك الحكومات وما لم تتضافر جهودها، لن يتسنى التصدي على نحو واف للأسباب الجذرية للصراع في أفغانستان.
    30. In the fourth instance, the focal point within government needs to be adequately supported in terms of technical staff and resources. UN 30- رابعاً، لا بد لجهة التنسيق القائمة داخل الحكومة أن تكون مدعمة على نحو كاف من حيث الموظفين الفنيين والموارد.
    In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. UN وفي هذا السياق، بات من الواضح مع ازدياد الاحتياجات التشغيلية للبعثة، وبخاصة ضرورة إرسال واستقبال أحجام كبيرة من البيانات، أنه ليس من الممكن توفير هذه الخدمة على نحو كاف باستخدام محطات الساتل الأرضية.
    Training activities should be adequately monitored and documented in terms of curriculum, duration, and participants. UN وينبغي رصد أنشطة التدريب بصورة كافية وتوثيقها من حيث المنهج الدراسي والمدة والمشاركين.
    Legislatures and citizens groups from the recipient countries should be adequately represented in the country assessment process. UN وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية ومجموعات المواطنين في البلدان المستفيدة ممثلة بشكل كاف في عملية التقييم القطري.
    Reparations should also be adequately provided for under post-conflict transitional justice mechanisms. UN وينبغي أن تنص آليات العدالة الانتقالية التالية لفترة النزاع أيضاً على تدابير جبر الضرر على نحو ملائم.
    The reconstruction support we continue providing to Haiti is therefore crucial for the State to continue carrying out its functions and for the implementation of these projects to be adequately organized. UN وعليه، فإن دعم إعادة التعمير الذي نواصل تقديمه إلى هايتي يمثل أمرا أساسيا لكي تستمر الدولة في أداء مهامها من أجل تنظيم تنفيذ تلك المشاريع على نحو مناسب.
    These need to be adequately considered and addressed in national processes, including through external peer review. UN ويتعين النظر فيها ومعالجتها على النحو الملائم في العمليات الوطنية، بعدة سبل من بينها استعراض الأقران الخارجية.
    However, some of the issues cannot be adequately addressed in just a three-year PRSP. UN لكن بعض المسائل لا يمكن معالجتها بقدر كاف في ورقات استراتيجيات للحد من الفقر لا تتعدى فترتها الزمنية ثلاث سنوات.
    The packaging shall be adequately ventilated to prevent the creation of flammable atmosphere and the build-up of pressure. UN وتتم تهوية العبوة بدرجة كافية لتلافي حدوث جو لهوب وتزايد الضغط.
    Also, the budget did not reflect an allocation for each object of expenditure, such that project expenditures might not be adequately monitored. UN أيضا، لم تعكس الميزانية الاعتماد المخصص لكل وجه من أوجه الإنفاق بحيث لا يمكن رصد نفقات المشاريع على النحو الكافي.
    It is expected, however, that the situation will be adequately addressed under UNIOSIL. UN لكن يُتوقع أن يجري تناول الحالة على النحو الوافي في إطار مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    This also requires that any exception to the right to bail must be adequately justified in the decision. UN وهذا يقتضي أيضاً ضرورة تبرير أي استثناء من الحق في الإفراج بكفالة بشكل ملائم في القرارات.
    If the Commission decided to include business-to-consumer transactions, consumer rights must be adequately protected. UN وإذا قررت اللجنة إدراج المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، فإنه ينبغي حماية حقوق المستهلكين بصورة ملائمة.
    The terms of reference and composition of the Advisory Expert Group will be adequately revised to reflect its purpose. UN وسوف يجري تنقيح اختصاصات فريق الخبراء وتشكيله بصورة وافية لكي تلائم الغرض منه.
    Finally, the importance that the countries concerned be adequately represented in the steering committees of country-level trust funds was stressed. UN وأخيراً، شُدّد على أهمية أن تُمَثَّل البلدان المعنية تمثيلاً مناسباً في اللجان التوجيهية للصناديق الاستئمانية القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more