"be adopted in" - Translation from English to Arabic

    • يعتمد في
        
    • ستعتمد في
        
    • اعتماده في
        
    • تُعتمد في
        
    • المقرر اعتمادها في
        
    • سيعتمد في
        
    • يُعتمد في
        
    • تعتمد في
        
    • المقرر اتخاذها في
        
    • ينبغي اعتمادها في
        
    • سيُعتمد في
        
    In particular, the draft statutes of the Dispute and Appeals Tribunals, which had already been largely agreed to by the Sixth Committee, must be adopted in the current session. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن يعتمد في الدورة الحالية مشروعا النظامين الأساسيين لمحكمتي المنازعات والاستئناف، اللذين تمت الموافقة عليهما إلى حد كبير من قِبل اللجنة السادسة.
    Changes have been made only where this would seem necessary or appropriate for an instrument which may be adopted in the late 1990s rather than in 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    The lack of consensus on procedures to be adopted in the amendment of that constitutional provision constitutes a major obstacle in the peace process. UN إذ يشكل عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي ستعتمد في تعديل تلك المادة الدستورية عقبة رئيسية أمام العملية السلمية.
    The draft law has been improved by local and international experts and it is supposed to be adopted in the fall session of the National Parliament. UN وقد أدخلت عليه تحسينات أجراها خبراء محليون ودوليون، ومن المفترض اعتماده في دورة الخريف للبرلمان الوطني.
    The final form of those draft articles should be an international framework convention, to be adopted in due course. UN والصيغة النهائية لمشروع المواد هذه ينبغي أن تكون اتفاقية إطارية دولية، تُعتمد في الوقت المناسب.
    The Plan, to be adopted in 2008, will be finalized in a transparent and inclusive manner. UN وسيجري إعداد الصيغة النهائية للخطة، المقرر اعتمادها في 2008، بطريقة شفافة وشاملة.
    They should be incorporated in the resolution to be adopted in 2007 concerning the review process. UN وينبغي إدخالهما في القرار الذي سيعتمد في عام 2007 فيما يتعلق بشأن عملية الاستعراض.
    A law on compulsory insurance against work accidents and occupational diseases is expected to be adopted in 1998. UN ومن المتوقع أن يُعتمد في عام ١٩٩٨ قانون بشأن التأمين اﻹلزامي ضد حوادث العمل واﻷمراض المهنية.
    This plan, which is being drafted with the trade union organizations in the sector, should be adopted in the near future; some of the actions planned have already been implemented. UN وهذه الخطة، التي يجري صياغتها مع منظمات نقابات العمال في القطاع، من المقرر أن تعتمد في المستقبل القريب؛ وقد نُفذت بالفعل بعض الإجراءات المخططة.
    That draft was on the whole satisfactory and should be adopted in the form of a declaration, as the Commission had proposed. UN فهذا المشروع مرض في مجمله وترى النمسا أن يعتمد في شكل إعلان، على غرار ما تقترحه لجنة القانون الدولي.
    In his delegation's view, the draft Code must be adopted in a form that gave it the necessary binding legal force to ensure its efficacy. UN وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته.
    Changes have been made only where this would seem necessary or appropriate for an instrument which may be adopted in the late 1990s rather than in 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    Collaboration will need to be further developed to support and monitor the implementation of the outcome document that is to be adopted in September. UN وسيحتاج هذا التعاون إلى المزيد من التطوير لدعم تنفيذ الوثيقة الختامية التي ستعتمد في أيلول/سبتمبر ورصد تنفيذها.
    (i) Convention on persistent organic pollutants, to be adopted in May 2001. UN (ط) الاتفاقية المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة التي ستعتمد في أيار/مايو 2001.
    That is why my country, the Republic of Macedonia, attaches such enormous importance to this session, with the expectation that the decisions to be adopted in those respects will improve our mutual cooperation and will strengthen the role of the United Nations in the spirit of its Charter. UN ولهذا، يعلق بلدي، جمهورية مقدونيا، أهمية كبيرة على هذه الدورة، مع توقع أن القرارات التي ستعتمد في هذا الصدد ستحسن التعاون المتبادل بيننا وستعزز دور اﻷمم المتحدة انطلاقا من روح ميثاقها.
    A draft Law on Atomic Energy is under consideration by the National Assembly and is expected to be adopted in 2008. UN وتنظر الجمعية الوطنية في مشروع قانون عن الطاقة النووية، ومن المنتظر اعتماده في عام 2008.
    The draft action plan for 2010 has been finalized and is expected to be adopted in the near future. UN ووُضع مشروع خطة العمل لعام 2010 في صيغته النهائية، ومن المتوقع اعتماده في المستقبل القريب.
    Still other delegations advised taking a cautious approach whereby the draft articles could first be adopted in a non-binding form annexed to a General Assembly resolution. UN ومع ذلك أشارت وفود أخرى باتباع نهج حذر تُعتمد في إطاره مشاريع المواد أولا في شكل غير ملزم مرفق بقرار من قرارات الجمعية العامة.
    The Four-Year Plan of Action for Measures to Establish Equality between Women and Men, to be adopted in 1997, would no doubt be influenced by the Platform for Action. UN وختمت قائلة إن خطة العمل الرباعية السنوات الخاصة بتدابير تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، المقرر اعتمادها في عام ٧٩٩١، ستتأثر من غير شك بمنهاج العمل.
    The results of the experiment will be taken into consideration in the curriculum to be adopted in 2004. UN وستؤخذ نتيجة التجربة في الاعتبار في المنهج الدراسي الذي سيعتمد في عام 2004.
    The Draft Law was submitted to the Parliament at the end of 2007 and is expected to be adopted in mid-2008. UN وقُدّم مشروع القانون إلى البرلمان في نهاية عام 2007، ويتوقع أن يُعتمد في منتصف عام 2008.
    Such texts could be adopted in the form of an annex to the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, separate arbitration rules or optional clauses for adoption in specific treaties. UN وهذه النصوص يمكن اعتمادها في شكل مُرفَق لقواعد الأونسيترال للتحكيم في صيغتها العامة أو قواعد تحكيم منفصلة أو بنود خيارية تعتمد في إطار معاهدات محددة.
    67. The Committee requests that the text of the present concluding comments be widely disseminated in Burundi so as to inform the public, in particular administrators, officials and politicians, of the measures taken to guarantee equality de jure and de facto between men and women and of further measures to be adopted in that area. UN 67 - وتطلب اللجنة نشر نص هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بوروندي لإطلاع الجمهور، وبخاصة المديرين والمسؤولين والساسة، على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الواقع، وعلى التدابير الأخرى المقرر اتخاذها في هذا المجال.
    While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. UN وبينما تحتفظ الدول بسلطة تقديرية كبيرة فيما يخص النهج المحدد الذي تعتمده، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يشير إلى مجموعة من التدابير التي ينبغي اعتمادها في هذا الشأن.
    The rules would be adopted in January 2013. UN وذكر أن النظام الداخلي سيُعتمد في كانون الثاني/يناير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more