"be alienated" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Singapore has begun to recognise that men cannot and must not be alienated in the process of gender equality education. | UN | وقد بدأت سنغافورة تدرك أنه لا يمكن ولا ينبغي تنفير الرجال في عملية التثقيف في المساواة بين الجنسين. |
It has realized that men cannot and must not be alienated in the process of gender equality education. | UN | وقد أدركت أنه ينبغي عدم استبعاد الرجال في عملية التثقيف بالمساواة بين الجنسين. |
It is a title that cannot be alienated except to the Crown. | UN | وهو حق لا يمكن إسناده إلا إلى التاج. |
It is a title that cannot be alienated except to the Crown. | UN | وهو حق لا يمكن إسناده إلا إلى التاج. |
The share of each spouse in such property may only be alienated inter vivos and with the consent of the other spouse, or, where such consent is unreasonably withheld, with the authority of the Court of Voluntary Jurisdiction, or in a judicial sale by auction at the insistence of any creditor of such spouse. | UN | ولا ينقل نصيب أي زوج في هذه الملكية إلا إلى شخص حي آخر وبموافقة الزوج الآخر؛ وإذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، فإن هذا النصيب ينقل عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي أو عن طريق بيع قضائي بالمزاد بناء على طلب أي دائن لهذا الزوج. |
In addition, Law 258 of 1996 stipulates, for the purposes of protecting the family home, that immovable property used as the family home may be alienated or encumbered only with the consent by signature of both spouses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون ٢٥٨ لعام ١٩٩٦. ﻷغراض حماية بيت الأسرة، على أن العقار الثابت المستخدم بيتا لﻷسرة لا يجوز نقل ملكيته أو تحميله بأعباء إلاﱠ بموافقة ممهورة بتوقيع الزوجين. |
The share of each spouse in such property may only be alienated inter vivos and with the consent of the other spouse, or, where such consent is unreasonably withheld, with the authority of the Court of Voluntary Jurisdiction, or in a judicial sale by auction at the insistence of any creditor of such spouse. | UN | ولا ينقل نصيب أي زوج في هذه الملكية إلا إلى شخص حي آخر وبموافقة الزوج الآخر؛ وإذا جرى الامتناع عن هذه الموافقة دون سبب معقول، فإن هذا النصيب ينقل عن طريق سلطة محكمة الاختصاص القضائي الطوعي أو عن طريق بيع قضائي بالمزاد بناء على طلب أي دائن لهذا الزوج. |
Singapore recognises that men cannot be alienated in the process of promoting gender equality education. | UN | 5-10 تُسلِّم سنغافورة بأن الرجال لا يمكن إبعادهم في عملية تعزيز التعليم في مجال المساواة بين الجنسين. |
In cases of temporary admission, the Algerian Customs Code provides that in general, goods admitted under these provisions shall not be alienated, loaned, leased or used for valuable consideration. | UN | وفيما يتعلق بالقبول المؤقت، ينص قانون الجمارك الجزائري على أن البضائع المقبولة تحت هذا النظام المؤقت لا يمكن كقاعدة عامة أن تكون موضوع تنازل أو استعارة أو تأجير أو استعمال بمقابل. |
That approach is linked to the idea that security of tenure is primarily a means to promote integration into the market: once property has been legally recognized, it can be alienated or mortgaged so that the beneficiaries can leave agriculture or obtain cash to make the necessary investments in the land. | UN | ويرتبط هذا النهج بفكرة أن أمن الحيازة هو في المقام الأول وسيلة لتعزيز الاندماج في السوق: فحين يُعترف بالملكية بصورة قانونية، يمكن نقلها أو رهنها بحيث يكون بوسع المستفيدين ترك الزراعة أو الحصول على مبالغ مالية للقيام بالاستثمارات الضرورية في الأرض. |
Custom land cannot be alienated in any Pacific Island country; it cannot be permanently given away or transferred, and cannot generally be sold, although Melanesian countries may permit custom sales to other custom land-holders. | UN | والأراضي العرفية لا يجوز التصرف فيها بأي بلد من بلدان منطقة المحيط الهادي؛ ويمكن القيام بصفة نهائية بالتخلي عنها أو نقلها، ولا يصح عموما الاضطلاع ببيعها، ولكن بعض البلدان الميلانيزية قد تسمح بمبيعات عرفية لحائزي الأراضي على أساس عرفي. |
Under the two estates regimes, there are especially protected estates: movable estates used in the house, either or as partly or commonly owned instruments of work and the right to leasing the family residence, such estates that can only be alienated on accord of both parties. | UN | وبموجب نظام المالَيْن، توجد أموال محمية حمايةً خاصةً، وهي الأموال المنقولة المستخدمة في البيت سواءٌ أكانت أدوات عمل مملوكة ملكية خاصة أو ملكية عمومية، والحق في تأجير مسكن الأسرة، فهذه الأموال لا يمكن التصرف فيها إلا بموافقة الطرفين كليهما. |
These Principles, which were approved on the second reading in October 1993, are designed to assert the inalienable nature of the property of these peoples, which may not be alienated without their agreement for industrial or other use unconnected with traditional branches of the economy and traditional occupations. | UN | وتهدف هذه اﻷسس التي اعتمدت في القراءة الثانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ إلى تأكيد الطبيعة الثابتة لملكية هذه الشعوب التي لا يمكن التنازل عنها دون رضاها من أجل إقامة مشروع صناعي أو غيره لا صلة له بالمجالات والاهتمامات الاقتصادية التقليدية. |
Concern was expressed that the phrase " use, sell or lease " was too narrow and should be expanded to cover other means by which assets could be alienated from the estate, such as charge, encumber, or other disposal. | UN | 128- وأعرب عن قلق من أن عبارة " يستعمل أو يبيع ... أو أن يؤجرها " مفرطة الضيق وينبغي توسيعها لتشمل الوسائل الأخرى التي يمكن بها إبعاد الموجودات من الحوزة، مثل الرهن أو الإثقال بأعباء أو أي تصرف آخر. |
While the author's material or property interest in their work is of limited duration and may be alienated by contract, a common thread among moral rights provisions is that those rights may not be waived by contract because of the unique link between an author and their work, and/or of the mark of the author's personality in that work. | UN | 34- بينما تعد مصالح المؤلف المادية أو المتعلقة بالملكية في عمله ذات مدة محدودة ويمكن نقلها بموجب العقود، فإن أحكام الحقوق المعنوية تشترك في عدم جواز التنازل عنها بموجب العقود نظراً للرابط الفريد القائم بين المؤلف وعمله، و/أو بصمة شخصية المؤلف التي يتركها على ذلك العمل. |
The Convention further stipulates that these resources are not subject to alienation, and that the minerals recovered from the Area may only be alienated in accordance with the provision of the Convention and the rules, regulations and procedures of the Authority (art. 137, para. 2). | UN | وفضلا عن ذلك تنص الاتفاقية، على أن هذه الموارد لا يمكــن النزول عنهــا، وأن المعادن المستخرجة من المنطقة لا يجوز النزول عنهـا إلا طبقا ﻷحكام الاتفاقية وقواعـد السلطـة وأنظمتها وإجراءاتها )المادة ١٣٧، الفقرة ٢(. |
In the West Bank, including East Jerusalem, home to almost 750,000 Palestine refugees, the security and economic situation was deteriorating. The refugees continued to be alienated from their rights and land by stifling restrictions imposed by the Government of Israel and by the inexorable growth of settlements, which were illegal under international law. | UN | وفي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية التي يسكنها ما يقرب من 000 750 من اللاجئين الفلسطينيين، ما زالت الأحوال الأمنية والاقتصادية تتدهور، وما زال اللاجئون أبعد ما يكونون عن الحصول على حقوقهم وأراضيهم بفعل القيود الخانقة التي فرضتها حكومة إسرائيل فضلاً عن النمو الذي لا يمكن احتماله للمستوطنات غير الشرعية بموجب القانون الدولي. |
In the view of the United States, " no significant portion of the membership [should be] alienated by the result of [Security Council reform] " (statement by the United States Deputy Permanent Representative, Openended Working Group, 10 April 2008). | UN | وترى الولايات المتحدة أنه " [لا ينبغي] أن يؤدي [إصلاح مجلس الأمن] إلى تهميش جزء كبير من الدول الأعضاء " . (بيان قدمه نائب الممثل الدائم للولايات المتحدة، الفريق العامل المفتوح باب العضوية، 10 نيسان/أبريل 2008). |
A 2004 UNICEF report reported on the Youth Empowerment and Skills Training program aimed specifically for young males who are more likely to be alienated from school if they come from poor socioeconomic circumstances. | UN | 8- وقدم تقرير لليونيسيف صدر في عام 2004 معلومات عن برنامج تمكين وتدريب الشباب على تطوير مهاراتهم يستهدف تحديداً الشبان الذين يرجح ابتعادهم عن المدرسة إن كانت ظروفهم الاجتماعية - الاقتصادية مترديـة(20). |