"be allowed to" - Translation from English to Arabic

    • السماح
        
    • يسمح لها
        
    • يسمح لهم
        
    • يُسمح لهم
        
    • يُسمح لها
        
    • المسموح به
        
    • بالسماح
        
    • يسمح له
        
    • يُسمح له
        
    • يُسمح بأن
        
    • يسمح بأن
        
    • أن يُسمح
        
    • سُمح
        
    • أن يسمح
        
    • يتاح لها
        
    Those flows must not under any circumstances be allowed to run dry. UN ويجب عدم السماح بنضوب تلك التدفقات تحت أي ظرف من الظروف.
    All parties must be allowed to participate freely in Kimberley Process-related activities. UN ويجب السماح لجميع الأطراف بالمشاركة بحرية في الأنشطة المتصلة بعملية كيمبرلي.
    That problem cannot be allowed to be lost in the din and preoccupations of other developments in the region. UN تلك المشكلة لا يمكن أن يسمح لها بأن تضيع في غمرة الضجيج وشواغل التطورات الأخرى في المنطقة.
    The rest of the group had to pay money or to eat the human flesh to be allowed to leave. UN وكان أمام المتبقين من المجموعة أحد خيارين، إما دفع المال أو أكل لحم البشر كي يسمح لهم بالذهاب.
    The Government did, however, recognize that skilled refugees who had fled their own countries had to be allowed to have gainful employment in Botswana and help in running the economy. UN وتدرك الحكومة، مع هذا، أن العمال اللاجئين المهرة الذين هربوا من بلدانهم ينبغي أن يُسمح لهم بالحصول على عمالة بأجر في بوتسوانا وأن يساعدوا في إدارة الاقتصاد.
    Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood. UN إن المجادلات التافهة حول المحافل والولايات يجب ألا يُسمح لها بأن تسود فوق خطر بقاء دولنا ذاته.
    Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    That abnormal situation should no longer be allowed to continue. UN وتلك الحالة الشاذة ينبغي عدم السماح باستمرارها بعد الآن.
    In that regard, my delegation believes that Japan can no longer be allowed to talk about a permanent seat on the Security Council. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن.
    In this regard, Act No. 26061 provides that children must be allowed to express their views freely. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون رقم 26061 على وجوب السماح للأطفال بالإعراب عن آرائهم بحرية.
    Pregnant girls must be allowed to receive an education. UN ويجب السماح للحوامل من الفتيات بالحصول على التعليم.
    States wishing to express solidarity should also be allowed to participate. UN كما ينبغي السماح للدول الراغبة في التعبير عن التضامن بالمشاركة.
    The Committee expresses the view that cultural and religious values cannot be allowed to undermine the universality of women's rights. UN وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة.
    I think our just need to be allowed to play more creatively. Open Subtitles اعتقد ان اطفالنا يحب ان يسمح لهم باللعب بطريقة ابتكارية اكثر
    Further reports indicated that refugees were being made to hand over money and livestock in order to be allowed to return to East Timor. UN وأفادت أنباء أخرى أنه يجري إجبار اللاجئين على تسليم أموالهم وماشيتهم كي يُسمح لهم بالعودة إلى تيمور الشرقية.
    The Hajjis protested, asking to be allowed to go to Gaza City, where they had relatives, but the soldiers told them that they would be shot if they tried to walk to Gaza City. UN واحتجت عائلة حجـي، طالبةً أن يُسمح لها بالذهاب إلى مدينة غزة، حيث لها أقارب، لكن الجنود قالوا لأفراد العائلة إنه سيتم إطلاق النار عليهم إذا حاولوا السير إلى مدينة غزة.
    The President may limit the time to be allowed to speakers under this rule. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    We appeal for René González to be allowed to return to his homeland and to be reunited with his family. UN ونحن ننادي بالسماح لرينيه غونزاليس بالعودة إلى وطنه ولم شمله بأسرته.
    In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. UN وبعبارة أخرى، لن يسمح له بدخول ماليزيا إلا إذا كان حائزا لرخصة دخول صالحة أو جواز مرور صالح.
    No child should suffer like that, and whoever did this should never be allowed to walk among decent people again. Open Subtitles لا ينبغي لأي طفلٍ أن يعاني هكذا وأياً يكن من فعل هذا.. يجب ألاّ يُسمح له أبداً بالسير..
    Important though they were for the maintenance of international peace and security, sanctions must not be allowed to become a burden on third States. UN واعتبر أن الجزاءات، رغم أهميتها لصون السلام والأمن الدوليين، يجب ألا يُسمح بأن تصبح عبئا على الدول الثالثة.
    Searches of a person's home should be restricted to a search for necessary evidence and should not be allowed to amount to harassment. UN وينبغي أن يقتصر تفتيش منزل الشخص على البحث عن الأدلة اللازمة، وينبغي ألا يسمح بأن يصل إلى حد المضايقة.
    We have simply asked to be allowed to make purchases. UN لقد طلبنا ببساطة أن يُسمح لنا بالقيام بعمليات شراء.
    It had been established that almost one third of the asylum seekers needed protection and should be allowed to remain in Iran. UN وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران.
    Intellectual property rights should not be allowed to stand in the way of closing the technology gap. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    Second, it observed that African countries, with the involvement of civil society, should be allowed to design, direct and implement their policies and programmes consistent with their needs and circumstances. UN وثانيا، أنه لاحظ أن البلدان الأفريقية التي لها أنشطة في المجتمع المدني، ينبغي أن يتاح لها أن تصميم سياستها وبرامجها وتوجهها وتنفذها بما يتفق واحتياجاتها وظروفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more