"be an important step" - Translation from English to Arabic

    • يشكل خطوة هامة
        
    • يكون خطوة هامة
        
    • تكون خطوة هامة
        
    • تشكل خطوة هامة
        
    • يشكلان خطوة هامة
        
    • تمثل خطوة هامة
        
    • ذلك خطوة هامة
        
    • يكون بمثابة خطوة هامة
        
    • يكون خطوة مهمة
        
    • يشكل محطة هامة على
        
    • يشكل خطوة مهمة
        
    • أنه خطوة
        
    • سيكون خطوة هامة
        
    Norway considers such a fuel bank to be an important step towards establishing an equitable multilateral framework for the fuel cycle. UN وترى النرويج أن بنك الوقود يشكل خطوة هامة نحو إنشاء إطار متعدد الأطراف منصف لدورة الوقود.
    This would be an important step to recreate the momentum in nuclear disarmament. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة تفضي إلى إعادة الزخم إلى عملية نزع السلاح النووي.
    The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. UN ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط.
    It was thought that a more careful consideration of the Belarus proposal could be an important step towards freeing another important region from the threat of nuclear weapons. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Furthermore, the new process for an arms trade treaty launched last year by the General Assembly may prove to be an important step towards the control of the import, export and transfer of conventional weapons. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العملية الجديدة التي بدأتها الجمعية العامة في العام الماضي من أجل التوصل إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة يمكن أن تكون خطوة هامة صوب ضبط استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    We consider this document to be an important step towards arms limitation, nuclear disarmament and non-proliferation in all their aspects. UN وإننا نعتبر أن هذه الوثيقة تشكل خطوة هامة باتجاه الحد من لأسلحة ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    The documentation for the internal control framework would be an important step in clarifying its components. UN ومن شأن توفير الوثائق اللازمة لذلك الإطار أن يشكل خطوة هامة لإيضاح العناصر المكونة له.
    This, if it is done, will be an important step towards the creation of a climate of confidence which in turn will contribute to building peace and security in the Middle East. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    This would be an important step towards combatting impunity for violations of economic, social and cultural rights. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    I find the Secretary-General's programme for reform to be an important step in this regard. UN وأجد برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح يشكل خطوة هامة في هذا الصدد.
    This will be an important step along the development effectiveness road. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة على طريق الفعالية الإنمائية.
    It was thought that a more careful consideration of the Belarus proposal could be an important step towards freeing another important region from the threat of nuclear weapons. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    This would be an important step toward ensuring that situations of internal displacement are not overlooked or forgotten and that all serious situations are detected and well documented. UN وهذا من شأنه أن يكون خطوة هامة في اتجاه ضمان عدم تجاهل أو نسيان حالات التشرد الداخلي وضمان اكتشاف جميع الحالات الخطيرة وتوثيقها توثيقا جيداً.
    It is supposed to be an important step in the process of designing the architecture of global security. UN ومن المفترض أن يكون خطوة هامة في عملية التخطيط لﻷمن العالمي.
    That might be an important step towards strengthening international stability and providing for a more favourable environment for further nuclear weapons reductions. UN وذكر أن هذه قد تكون خطوة هامة نحو تعزيز الاستقرار الدولي وتحقيق المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية.
    Detailed discussion of how targeting decisions are made given the nature of the weapon and its post-conflict impact would be an important step forward. UN ومن شأن المناقشات المفصلة عن كيفية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتوجيه نحو الأهداف، بالنظر إلى طبيعة السلاح وأثره في فترة ما بعد النزاع، أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام في هذا الصدد.
    Attention to the social integration of refugees, as well as protection of their human rights, is thought to be an important step in finding solutions and preventing further mass exoduses. UN ٥٣- يعتقد أن الاهتمام باﻹدماج الاجتماعي للاجئين وحماية حقوق اﻹنسان لهم يشكلان خطوة هامة في اتجاه إيجاد حلول والوقاية من المزيد من الهجرات الجماعية.
    " The Security Council recognizes that, while the establishment of a transitional federal government will be an important step towards establishing sustainable peace and stability in Somalia, much effort will lie ahead if this objective is to be achieved. UN " ويسلم مجلس الأمن بأنه في حين أن إقامة حكومة اتحادية انتقالية تمثل خطوة هامة نحو إرساء السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، فإنه يتعين بذل جهود كبيرة إذا ما أريد بلوغ هذا الهدف.
    This will be an important step in combating impunity and helping to ensure that violations are prevented during the upcoming elections. UN وسوف يشكل ذلك خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب والمساعدة على ضمان منع وقوع انتهاكات خلال الانتخابات المقبلة.
    It believed that the holding of a special session of the General Assembly on that issue in 2001 would be an important step forward in finding practical solutions to the epidemic. UN وتعتقد الجماعة أن عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن هذه المسألة في عام 2001 سوف يكون بمثابة خطوة هامة إلى الأمام في الاهتداء إلى حلول عملية للوباء.
    That would also be an important step in achieving the development goals of the Millennium Declaration. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة مهمة في تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.
    A solemn declaration by the Secretary-General formally reaffirming the commitment of the United Nations to international human rights principles and obligations would be an important step towards making the Organization a full stakeholder in the application of rules adopted under its auspices. UN ومن شأن صدور إعلان رسمي عن الأمين العام للأمم المتحدة يعيد فيه التأكيد رسمياً على التزام المنظمة، بصفتها تلك، بالمبادئ والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن يشكل محطة هامة على طريق جعل المنظمة من الجهات صاحبة المصلحة، بكل ما للمصطلح من معنى، فيما يتعلق بتطبيق القواعد التي تُعتمد برعايتها.
    Such a conference might be an important step in assisting Member States to triumph over terrorism. UN فمثل هذا المؤتمر يمكن أن يشكل خطوة مهمة في مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على الإرهاب.
    The cooperation agreement has proven to be an important step towards opening up new areas of cooperation, complementarity and mutually reinforcing action between the United Nations and the IPU to address global problems. UN لقد أثبت اتفاق التعاون هذا أنه خطوة هامة صوب فتح مجالات جديدة للتعاون والتكامل والتعاضد بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في معالجة المشاكل العالمية.
    I am confident that this Meeting will be an important step forward in the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more